valor nominal de la medición | Nominalwert des Messung |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
en cada transferencia de datos, la bureta transmite el volumen valorado, el número de serie del aparato, el volumen nominal, el valor de ajuste y la fecha de la próxima calibración | bei jedem Datentransfer sendet die Bürette das titrierte Volumen, die Seriennummer des Gerätes, das Nennvolumen, den Justagewert, sowie den nächsten Kalibriertermin |
el valor nominal de una medición puede introducirse en la columna central de la tabla de tolerancias | der Nominalwert einer Messung kann in der mittleren Spalte der Toleranztabelle hinterlegt werden |
puede consultar los valores nominales de la instalación/máquina en los datos técnicos | Nennwerte zur Anlage/Maschine sind den Technischen Daten zu entnehmen |
típicamente, durante la valoración se consume un volumen menor que el nominal y, cerca del punto de viraje de color, la solución patrón se adiciona gota a gota para evitar una sobrevaloración | typischerweise wird bei der Titration weniger als das Nennvolumen verbraucht und in der Nähe des Farbumschlags die Maßlösung tropfenweise zugegeben, um ein Übertitrieren zu vermeiden |
Valor nominal del mecanismo de control de la temperatura del motor: … | Nenneinstellwert des Motortemperaturreglers: … |
Las posiciones de caja se tendrán en cuenta utilizando su valor nominal corregido en función de la duración. | Geld-Positionen werden zum durationsbereinigten Nominalwert berücksichtigt. |
su valor nominal será distinto al de las monedas destinadas a la circulación; | Sie müssen einen anderen Nennwert haben als Umlaufmünzen. |
cuando el instrumento deba ser recomprado por su valor nominal, ese será el importe de la cobertura; | Wird der Titel zu seinem Nennwert zurückgekauft, so gilt als Besicherungswert dieser Betrag; |
Número de unidades de los instrumentos financieros, valor nominal de los bonos, o número de contratos de derivados comprendidos en la operación. | Anzahl der Finanzinstrumente, Nennwert der Schuldverschreibungen oder Zahl Derivatekontrakte im Rahmen des betreffenden Geschäfts. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
valor de la medición | Messprotokollwert |
representación de valores actuales (valores de medición) de la última medición como línea característica | Darstellung von Istwerten (Messwerten) der letzten Messung als Kennlinie |
representación de valores de referencia y actuales (valores de medición) de la última medición en forma tabular | Darstellung von Soll- und Istwerten (Messwerten) der letzten Messung in tabellarischer Form |
la selección de los valores de la curva se reduce a una cantidad prefijada de puntos de medición | die Anzahl der Kurvenwerte wird auf eine vorgegebene Anzahl an Messpunkten reduziert |
los valores Mín y Máx deben ser inferiores a los parámetros Mín -Máx de la alarma de medición de turbidez | die Min und Maxwerte müssen geringer sein als die Parameter Min-Max Alarm Trübungmessung |
se debe configurar y calibrar el valor característico del sensor, la alimentación como también el rango de medición y del diagrama | es muss der Kennwert des Sensors, die Speisung und der Messbereich bzw. Diagrammbereich eingestellt und kalibriert werden |
registrar el valor de la medición en el digiforce (valor de calibración superior) | Messprotokollwert ins Digiforce übernehmen (oberer Kalibrierwert) |
valor de desplazamiento para la medición master | Wegwert für die Meistermessung |
Se verificarán los valores de gas cero y gas patrón resultantes de los analizadores utilizados para la medición continua. | Die Anzeigewerte für das Null- und das Endgas der bei der kontinuierlichen Messung verwendeten Analysatoren sind zu überprüfen. |