Část I se nahrazuje tímto: | Teil I erhält folgende Fassung: |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
Část B.4 oddíl 2.4 (Typografie) přílohy V se nahrazuje tímto: | Anhang V Teil B.4 Abschnitt 2.4 (Schriftbild) erhält folgende Fassung: |
V části 1 přílohy II se položka pro Botswanu nahrazuje tímto: | In Anhang II Teil 1 erhält der Eintrag für Botsuana folgende Fassung: |
v části týkající se Nizozemska se položka pro přístav Rotterdam nahrazuje tímto: | In dem Teil betreffend die Niederlande erhält der Eintrag für den Hafen Rotterdam folgende Fassung: |
V části 5 se v části A položka týkající se potravinářské přídatné látky E 466 nahrazuje tímto: | In Teil 5 Abschnitt A erhält der Eintrag für den Zusatzstoff E 466 folgende Fassung: |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
Část „Pracovní skupina „CHOP/CHZO““ se nahrazuje tímto | Der Teil Arbeitsgruppe "g.U. und g.g.A." erhält folgende Fassung: |
Část I přílohy I nařízení (ES) č. 828/2009 se nahrazuje zněním přílohy tohoto nařízení. | Teil I des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 828/2009 erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung. |
V části 2 se položka pro Izrael nahrazuje tímto: | In Teil 2 erhält der Eintrag zu Israel folgende Fassung: |
V části 1 přílohy I se položka pro Kanadu nahrazuje tímto: | In Anhang I Teil 1 erhält der Eintrag für Kanada folgende Fassung: |
Část 11 první odstavec se nahrazuje tímto: | Der erste Absatz von Teil 11 erhält folgende Fassung: |
Část 7 pátý odstavec se nahrazuje tímto: | Der fünfte Absatz von Teil 7 erhält folgende Fassung: |
Část 5 sedmý odstavec se nahrazuje tímto: | Der siebte Absatz von Teil 5 erhält folgende Fassung: |
V příloze V části 11 se poznámka pod čarou 4 nahrazuje tímto: | In Teil 11 von Anhang V erhält die Anmerkung 4 folgende Fassung: |
V části 1 přílohy nařízení (EU) č. 1262/2012 se bod 2 nahrazuje tímto: | Teil 1 Nummer 2 des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 1262/2012 erhält folgende Fassung: |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
vysvětlivka (5) se nahrazuje tímto: | Erläuterung(5) erhält folgende Fassung: |
Příloha III se nahrazuje tímto: | Anhang III erhält folgende Fassung: |
Příloha IJ se nahrazuje tímto: | Anhang IJ erhält folgende Fassung: |
Příloha XVIIa se nahrazuje tímto: | Anhang XVIIa erhält folgende Fassung: |
bod 7.3 přílohy I se nahrazuje tímto: | Anhang I Abschnitt 7.3 erhält folgende Fassung: |
Položka pro Itálii se nahrazuje tímto: | Der Eintrag für Italien erhält folgende Fassung: |
Obrázek I.2.4. se nahrazuje tímto: | Tabelle I.2.4. wird durch nachstehende Tabelle ersetzt: |
Položka Argentina se nahrazuje tímto: | Die Eintragung für Andorra erhält folgende Fassung: „Andorra a b c d |
Položka Vietnam se nahrazuje tímto: | Die folgende Eintragung für die Vereinigten Arabischen Emirate wird in alphabethischer Reihenfolge eingefügt: |