Majitel | Inhaber |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
Majitel exempláře / exemplářů (jméno, trvalé bydliště a země evidence) | Eigentümer des Exemplars/der Exemplare, ständige Anschrift und Land der Registrierung |
Náklady na překlady uvedené v odstavcích 1 a 2 nese majitel patentu. | Die Kosten für die in den Absätzen 1 und 2 genannten Übersetzungen sind vom Patentinhaber zu tragen. |
Za bezpečnou a ekologickou likvidaci provozních a pomocných prostředků a starých dílů odpovídá majitel zařízení. | Für eine sichere und umweltgerechte Entsorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie von Altteilen ist der Besitzer der Anlage verantwortlich. |
Termín ‚tonážní poplatek‘ znamená, že majitel lodi platí částku daně přímo související s provozovanou tonáží. | Bei der ‚Tonnagesteuer‘ entrichtet der Schiffseigner einen Steuerbetrag, der unmittelbar von der eingesetzten Tonnage abhängt. |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
ZVP obhospodařovaná majitelem | LF in Eigentum |
Majitelé lodí zajistí, aby lodě určené k recyklaci: | Schiffseigner stellen sicher, dass zu recycelnde Schiffe |
Majiteli plavidla, pokud je způsobilý, zůstává povinnost uhradit celou daň z tonáže. | Ein Schiffseigner, der diese Regelung in Anspruch nehmen kann, unterliegt der Tonnagesteuer in vollem Umfang. |
Majitelé patentů by měli za evropské patenty s jednotným účinkem platit jednotný roční udržovací poplatek. | Patentinhaber sollten eine einzige Jahresgebühr für ein Europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung entrichten. |
Obecné požadavky na majitele lodí | Allgemeine Anforderungen für Schiffseigner |
jméno a kontaktní údaje majitele; | Name und Kontaktinformationen des Tierhalters; |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
předat případným dalším majitelům | an gegebenenfalls nachfolgende Besitzer weitergegeben werden |
m narození / plemeno: uvedené majitelem. | Geburtsdatum/Rasse: nach Angabe des Besitzers. |
Účel/charakter cesty doložený majitelem: | Zweck/Art der Reise, wie vom Besitzer bestätigt: |
Bez podpisu majitele je potvrzení neplatné. | Ohne Unterschrift des Eigentümers ist die Bescheinigung ungültig. |
Kopie informací předaných majiteli vozidla. | Kopie der dem Fahrzeughalter übermittelten Informationen. |