Stanovení maximální hodnoty | Bestimmung des Höchstwertes von |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
Stanovení maximálního množství na žádost o osvědčení | Festsetzung einer Höchstmenge je Bescheinigungsantrag |
případně návrh stanovení maximálních limitů reziduí; | gegebenenfalls einen Vorschlag für die Festsetzung von Rückstandshöchstgehalten; |
Stanovení maximálního množství na žádost o licenci nebo osvědčení | Festsetzung einer Höchstmenge je Antrag auf Lizenz bzw. Bescheinigung |
nákup se provádí prostřednictvím nabídkového řízení za účelem stanovení maximální nákupní ceny. | erfolgt der Ankauf im Wege eines Ausschreibungsverfahrens zur Festsetzung des Höchstankaufspreises. |
stanovení minimální a maximální teoretické míry podpory každého způsobilého přechodového regionu; | Bestimmung der Unter- und der Obergrenze der theoretischen Beihilfeintensität für jede förderfähige Übergangsregion: |
Výsledná svítící plocha při všech možných polohách stínítek, např. pro stanovení maximální nebo minimální plochy. | Erzeugte leuchtende Fläche in allen Blendenstellungen, z. B. zur Ermittlung der Höchst- oder Mindestfläche. |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o stanovení maximálních limitů reziduí pro triptorelin-acetát u prasat. | Der Europäischen Arzneimittel-Agentur liegt ein Antrag auf Festsetzung von Rückstandshöchstmengen für Triptorelinacetat bei Schweinen vor. |
Výrobce vezme při stanovení hmotností uvedených v odstavci 1 v úvahu maximální rychlost danou konstrukcí vozidla. | Bei der Bestimmung der in Absatz 1 genannten Massen berücksichtigt der Hersteller die konstruktionsbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs. |
Je proto nutno stanovit ustanovení, které členským státům umožní snížení procenta záloh na systém prémií, které podléhají těmto maximálním limitům. . | Daher sollte den Mitgliedstaaten die Möglichkeit eingeräumt werden, bei den diesen Höchstgrenzen unterliegenden Prämienregelungen die Vorschussrate zu senken. |
Stanovení běžné hodnoty | Ermittlung des Normalwerts |
Komponenty stanovení současné hodnoty | Die Bestandteile einer Barwertbemessung |
Stanovení běžné hodnoty ve srovnatelné zemi | Bestimmung des Normalwerts im Vergleichsland |
Samostatné stanovení hodnoty aktiv | Getrennte Wertbeurteilung für die Vermögenswerte |
Základ pro stanovení běžné hodnoty | Grundlage für die Ermittlung des Normalwerts |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Nemožnost spolehlivého stanovení reálné hodnoty | Unfähigkeit, den beizulegenden Zeitwert verlässlich zu bemessen |
Stanovení hodnoty na základě diskontovaných peněžních toků | Wertbeurteilung auf der Grundlage des diskontierten Cashflow |
Postupy ke stanovení předpokládané hodnoty určitých veřejných zakázek | Modalitäten für die Schätzung des Werts bestimmter Aufträge |
stanovení reálné hodnoty jednotlivých aktiv plánu (viz odstavce 102–104); | die Bestimmung des beizulegenden Zeitwerts eines etwaigen Planvermögens (siehe Paragraphen 102-104). |
Maximální strmost zadané požadované hodnoty jakožto limit gradientu | maximale Steilheit der Sollwertvorgabe zur Begrenzung der Anstiegsrate |
nižší maximálními prahové hodnoty, | es gelten niedrigere Höchstgrenzen, |
Kotouče musí splňovat tyto maximální hodnoty: | Bremsscheiben müssen die folgenden Höchstwerte einhalten: |
U těchto volitelných přísad jsou rovněž uvedeny maximální hodnoty. | Die Höchstmengen dieser fakultativen Zutaten werden ebenfalls angegeben. |
Musí být dodrženy maximální hodnoty rozdílu stanovené v bodě 7.2.2 tohoto předpisu. | Die größten Unterschiedswerte nach Absatz 7.2.2 dieser Regelung müssen eingehalten sein. |
Je také pravda, že dosud platí maximální hodnoty pro vkladové sazby. | Es trifft ebenfalls zu, dass die Obergrenzen für Einlagenzinssätze weiterhin gelten. |
Prodloužení maximálních lhůt splatnosti podle článku 21, pokud jde o smlouvy vyšší hodnoty. | eine Verlängerung der in Artikel 21 festgelegten maximalen Kreditlaufzeiten für größere Auftragswerte, |
Dokumentace musí obsahovat maximální a minimální hodnoty povolené výrobcem. | In der Dokumentation müssen die laut Hersteller erlaubten Höchst- und Mindestwerte enthalten sein. |
Maximální hodnoty EEI směrových světelných zdrojů jsou uvedeny v tabulce 2. | Der Index für die maximale Energieeffizienz von Lampen mit gebündeltem Licht ist in Tabelle 2 angegeben. |