Stanovení vnitrostátních potřeb | Ermittlung des einzelstaatlichen Bedarfs |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
Podrobné údaje o ustanoveních vnitrostátních právních předpisů | Einzelheiten zu Bestimmungen in nationalen Rechtsvorschriften |
Uplatnění vnitrostátních ustanovení na změny čistě vnitrostátních registrací | Anwendung nationaler Bestimmungen auf Änderungen rein nationaler Zulassungen |
V následující tabulce uveďte podrobné údaje o ustanoveních vnitrostátních právních předpisů. | Bitte in der nachstehenden Tabelle Einzelheiten zu den Bestimmungen in den nationalen Rechtsvorschriften angeben. |
Změny spojené se začleněním ustanovení uvedených ve vnitrostátních předpisech pro označení původu do specifikace. | Änderungen im Zusammenhang mit der Aufnahme der französischen AOC- Bestimmungen zur Ursprungsbezeichnung in die Spezifikation. |
Způsob produkce: tato část byla doplněna o ustanovení týkající se vnitrostátních předpisů k CHOP. | Herstellungsverfahren: Diese Rubrik wurde um Bestimmungen aus nationalen Vorschriften zur Definition der g. U. ergänzt. |
Je nezbytné zajistit účinné prosazování ustanovení vnitrostátních právních předpisů přijatých podle této směrnice. | Es muss sichergestellt werden, dass die nach dieser Richtlinie erlassenen nationalen Rechtsvorschriften auch tatsächlich durchgesetzt werden. |
Zavedla se ustanovení o porážení zvířat uvedená ve vnitrostátních právních předpisech (odchyt zvířat, jejich přeprava, usmrcování, zpracování jatečně upravených těl). | Eingefügt wurden auch die nationalen Bestimmungen zur Schlachtung der Tiere (Abholung der Tiere, Transport, Schlachtung, Behandlung des Schlachtkörpers). |
Metoda stanovení spotřeby paliva | Methode zur Bestimmung des Treibstoffverbrauchs |
Kolik provozovatelů letadel používá ke stanovení spotřeby paliva metodu A nebo B? | Wie viele Luftfahrzeugbetreiber bestimmen den Treibstoffverbrauch mit Methode A oder B? |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Z uplatňování ustanovení tohoto nařízení je vhodné vyjmout zásilky pro osobní spotřebu. | Die Bestimmungen dieser Verordnung sollten nicht für Sendungen zum persönlichen Verbrauch gelten. |
příslušné údaje pro stanovení spotřeby paliva a emisí; | relevante Daten, die zur Bestimmung des Treibstoffverbrauchs und der Emissionen verwendet wurden; |
Jak bude brán ohled na investiční podporu při stanovení potřeby poskytnutí provozní podpory? | Wie wird die Investitionsbeihilfe bei der Feststellung des Bedarfs an Betriebsbeihilfen berücksichtigt? |
Počet malých producentů emisí, kteří ke stanovení spotřeby paliva používají nástroj pro malé producenty emisí | Anzahl von Kleinemittenten, die das Tool für Kleinemittenten (SET) zur Bestimmung des Treibstoffverbrauchs verwenden |
Stanovení typů příjemců (v případě potřeby), případně s rozdělením podle druhu opatření | gegebenenfalls Festlegung der Arten von Empfängereinrichtungen, falls nötig gegliedert nach der Art der Maßnahme |
Uvedením zboží v této příloze nebrání použití ustanovení, která se týkají výrobků hromadné spotřeby uvedených v příloze I. | Die Nennung eines Guts in diesem Anhang berührt nicht die Anwendung der Bestimmungen über Massenprodukte des Anhangs I. |
Parametry pro stanovení úrovně zatížení potřebné k vyvolání regenerace (např. teplota, tlak atd.): … | Kenngrößen für die Bestimmung des Beladungsgrads, bei dem die Regeneration eingeleitet wird (z. B. Temperatur, Druck usw.) … |
shrnutí významných vnitrostátních výkladových rozhodnutí soudů k zákonům na ochranu zájmů spotřebitelů; | Zusammenfassungen wichtiger nationaler Urteile zur Auslegung der Gesetze zum Schutz der Verbraucherinteressen, |