popis cenných papírů; | eine Beschreibung der Wertpapiere, |
|
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
Popis metody realizace výnosu z derivátových cenných papírů. | Beschreibung der Ertragsmodalitäten bei derivativen Wertpapieren. |
Popis postupu vypořádání derivátových cenných papírů. | Beschreibung des Abrechnungsverfahrens für die derivativen Wertpapiere. |
Popis veškerých omezení volné převoditelnosti cenných papírů. | Beschreibung aller etwaigen Beschränkungen für die freie Übertragbarkeit. |
Popis veškerých omezení volné převoditelnosti cenných papírů. | Beschreibung etwaiger Beschränkungen für die freie Übertragbarkeit der Wertpapiere. |
Další ustanovení o podkladovém nástroji, která příslušný popis cenných papírů nevyžaduje. | In der entsprechenden Wertpapierbeschreibung nicht vorgeschriebene zusätzliche Bestimmungen zum Basiswert. |
|
Přiměřený program minimálních požadavků na zveřejnění údajů v popisu cenných papírů u akcií pro emise s přednostním právem | Mindestangaben für die Wertpapierbeschreibung für Aktien bei Bezugsrechtsemissionen (verhältnismäßiges Schema) |
Popis druhu a třídy nabízených a/nebo k obchodování přijímaných cenných papírů. | Beschreibung von Art und Gattung der angebotenen und/oder zum Handel zuzulassenden Wertpapiere. |
Popis druhu a třídy nabízených a/nebo k obchodování přijímaných cenných papírů včetně identifikačního čísla cenných papírů. | Beschreibung von Art und Gattung der angebotenen und/oder zum Handel zuzulassenden Wertpapiere, einschließlich jeder Wertpapierkennung. |
volitelné možnosti u údajů požadovaných v programu pro popis cenných papírů a jeho modulu či modulech; | Optionen für Angaben, die durch das Schema für die Wertpapierbeschreibung und sein(e) Modul(e) vorgeschrieben sind; |
naběhlé úroky z vydaných dluhových cenných papírů; | aufgelaufene Zinsen auf begebene Schuldverschreibungen |