Третиране на лихвите | Behandlung von Zinsen |
|
Weitere Bulgarisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
Третиране на корекциите за кредитен риск | Behandlung der Kreditrisikoanpassung |
Третиране на размера на очакваната загуба | Behandlung erwarteter Verlustbeträge |
Третиране на нерейтинговани ликвидни улеснения | Behandlung unbeurteilter Liquiditätsfazilitäten |
Преференциално третиране на дружеството | Bevorzugte Behandlung des Unternehmens |
Утайки от третиране на отпадъчни води | Schlamm aus der Abwasserbehandlung |
третирането на малки и средни предприятия; | Behandlung kleiner und mittlerer Unternehmen, |
Третиране на емисиите във водата | Behandlung von Emissionen in das Wasser |
Национално третиране на вземанията на Съюза | Behandlung von Forderungen der Union durch die Mitgliedstaaten |
третиране на високорискови товари и поща. | Behandlung von Fracht und Post mit hohem Risiko. |
|
субсидиране на лихвите | Zinszuschuss |
Счетоводно отчитане на лихвите по предварително финансиране | Buchführung über die Zinserträge aus Vorfinanzierungen |
Размер на лихвите за големи обезпечените дългове в евро | Zinssätze für große gesicherte Verbindlichkeiten in EUR |
Дружествата, чийто капитал е разделен на дялове, трябва да плащат и данък върху дивидентите, получени от лихвите от ценни книжа. | Als Aktiengesellschaften organisierte Unternehmen müssen auf Dividenden außerdem Couponsteuer bezahlen. |
Нареждането за събиране, съответстващо на размера на лихвите за забава, се издава, когато тези лихви бъдат реално получени. | Die Einziehungsanordnung für den Betrag der Verzugszinsen wird zum Zeitpunkt des Erhalts der Zinsen ausgestellt. |
Участниците начисляват премия в допълнение към лихвите, за да покрият риска от непогасяване на експортните кредити. | Zusätzlich zu den Zinsen erheben die Teilnehmer eine Prämie zur Deckung des Tilgungsrisikos der Exportkredite. |
при банкови или финансови услуги, таксите, комисионните, лихвите и останалите видове възнаграждения; | bei Leistungen von Banken und anderen finanziellen Dienstleistungen die Gebühren, Provisionen und Zinsen sowie andere vergleichbare Vergütungen, |
банкови и други финансови услуги — таксите, дължимите комисиони, лихвите и други форми на възнаграждение; | bei Bank- und anderen Finanzdienstleistungen auf der Basis der zu zahlenden Gebühren, Provisionen und Zinsen sowie sonstiger Entgelte; |
По същия начин, ако проектът не бъде завършен, помощта, която не е била използвана за допустимите разходи за иновации, трябва да бъде възстановена с лихвите. | Wird das Vorhaben nicht abschlossen, sind die nicht zur Deckung der beihilfefähigen Innovationskosten verwendeten Beihilfen zuzüglich Zinsen zurückzuzahlen. |