Verbot | interdiction |
Verbot | prohibition |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Verbot für Fußgänger | interdit aux piétons |
Verbot der Befischung von Tiefseehaien | Interdiction de la pêche des requins d'eau profonde |
Verbot der Einführung restriktiverer Vereinbarungen | Interdiction d'instaurer des mesures plus restrictives |
Verbot des Inverkehrbringens von behandeltem Saatgut | Interdiction de mise sur le marché de semences traitées |
Verbot eigenmächtiger Umbauten und / oder Veränderungen | Les transformations et/ou modifications arbitraires sont interdites |
Verbot der Übermittlung von Daten an Drittstaaten, internationale Organisationen oder private Stellen | Interdiction de transférer des données à des pays tiers, à des organisations internationales ou à des entités de droit privé |
Verbot und Aussetzung der Erbringung von Dienstleistungen des Eurosystems im Bereich der Währungsreservenverwaltung | Interdiction et suspension de la prestation de services de l’Eurosystème en matière de gestion des réserves |
Verbot der Versendung lebender Schweine aus den im Anhang aufgeführten Gebieten in andere Mitgliedstaaten und Drittländer | Interdiction d’expédier des porcs vivants à partir des zones mentionnées en annexe vers d’autres États membres et des pays tiers |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Dieses Verbot gilt nicht für: | L’interdiction ne s’applique pas: |
Artikel 45 Verbot negativer Einnahmen | Article 45 Interdiction des recettes négatives |
Organisation für das Verbot chemischer Waffen | Organisation pour l'interdiction des armes chimiques |
Zulässigkeit oder Verbot von Änderungsvorschlägen. | Admission ou interdiction des variantes. |
Zeitweiliges Verbot der Verwendung von Gesamtsicherheiten | Interdictions temporaires du recours à des garanties globales |
Vor diesem Hintergrund ist ein vollständiges Verbot unverhältnismäßig. | Dans ce contexte, une interdiction totale est disproportionnée. |
Risikogewichtung und Verbot qualifizierter Beteiligungen außerhalb des Finanzsektors | Pondération et interdiction de participations qualifiées hors du secteur financier |
Weitere Deutsch-Französisch Übersetzungen | |
Verbotstafel | tableau d'interdiction |
Berufsverbot | interdiction professionnelle |
Wettbewerbsverbot | obligation de non-concurrence |
verbotenes Band | bande interdite |
verbotene Waffe | arme prohibée |
verbotenes Kartell | entente illicite |
Artikel 129 Kumulierungsverbot | Article 129 Principe de non-cumul |
Artikel 130 Rückwirkungsverbot | Article 130 Principe de non-rétroactivité |
Es ist verboten, | Il est interdit: |
Folgendes ist verboten: | Sont interdits: |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Anschnallzeichen und Rauchverbotszeichen | Signaux “Attachez vos ceintures” et “Défense de fumer” |
Verboten sind außerdem Hinweise, die Werbezwecken dienen oder den Verbraucher in die Irre führen. | Il est également interdit d'utiliser des indications ayant un caractère louangeur et de nature à induire le consommateur en erreur. |
Verboten ist auch explosive und leicht entzündliche Stoffe in der Nähe Ihres Kaminofens zu lagern oder zu verarbeiten. | Il est également interdit de stocker ou de traiter des matières explosibles et facilement inflammables à proximité du poêle-cheminée. |
Reinigen mit Druckluft verboten | le nettoyage à l'air comprimé est interdit |
der Trockenschnitt ist verboten | le tronçonnage à sec est interdit |
Reinigen mit Druckluft verboten | Le nettoyage à l'air comprimé est interdit |
Brandbekämpfung mit Wasser verboten | la lutte contre l'incendie avec utilisation d'eau est interdite |
Aufenthalt unter schwebender Last verboten | il est interdit de se tenir sous une charge en suspension |
Aufenthalt unter schwebende Last verboten. | Il est interdit de se tenir sous une charge en suspension. |
Überholverbot für Kraftfahrzeuge aller Art | Interdiction de doubler pour véhicules de tous types |