je nach Unterteil | zależnie od części dolnej |
Ihr professionelles Übersetzungsbüro für Anlagenbau und Maschinenbau · ISO 9001
|
Beispieltexte mit "je nach Unterteil"
|
---|
Je nach Genauigkeitsgrad der betriebswirtschaftlichen Ausrichtung wird die Klasse der allgemeinen Ausrichtungen in Hauptausrichtungen unterteilt. | W zależności od wymaganego poziomu szczegółowości ogólne typy rolnicze dzieli się na główne typy rolnicze. |
Weitere Deutsch-Polnisch Übersetzungen |
---|
größte schneidbare Dicke je nach Werkstoff bis | możliwość cięcia, zależnie od materiału, do |
je nach Ausführung | w zależności od wykonania |
je nach Steuerung | w zależności od sterowania |
je nach Umgebungsbedingung | zależnie od warunków otoczenia |
kann je nach Ausstattung varieren | Mogą się zmieniać w zależności od wyposażenia |
Förderfähigkeit von Vorhaben je nach Standort | Kwalifikowalność operacji w zależności od lokalizacji |
jeden der Ansätze nach Artikel 150, | każdej metody ustanowionej w art. 155; |
Diese Angabe ist je nach Fall zu machen. | Informację podaje się wtedy, kiedy ma to zastosowanie. |
Jede nach oben konvexe und nach unten konkave Falte. | Każdy fałd wypukły ku górze i wklęsły ku dołowi. |
|
jede Teleskopzinke besteht aus einem Ober-, Mittel- und Unterteil sowie einem Antriebsgehäuse | Widły teleskopowe składają się z części górnej, środkowej i dolnej oraz obudowy napędu. |
Die für das Geodatenthema ‚Gebäude‘ festgelegten Objektarten werden in folgende Gruppen unterteilt: | Typy określone dla tematu danych przestrzennych »Budynki« są grupowane w następujących pakietach: |
Die für das Geodatenthema ‚Geologie‘ festgelegten Objektarten werden in folgende Gruppen unterteilt: | Typy określone dla tematu danych przestrzennych »Geologia« pogrupowano w następujących pakietach: |
Die für das Geodatenthema ‚Höhelage‘ festgelegten Objektarten werden in folgende Gruppen unterteilt: | Typy określone dla tematu danych przestrzennych »Ukształtowanie terenu« są grupowane w następujących pakietach: |
Die Mitgliedstaaten dürfen jede der unter den Nummern 1 und 2 vorgesehenen Klassen in höchstens drei Untergruppen unterteilen. | Państwa członkowskie są uprawnione do dokonania dalszego podziału każdej z klas przedstawionych w pkt 1 i 2 na maksymalnie trzy podklasy. |
Danach unterteilt der HFF die Hypothekarkredite in drei Kategorien: | Na tej podstawie HFF dzieli kredyty hipoteczne na następujące trzy kategorie: |
Die Schweineschlachtkörper werden nach dem geschätzten Muskelfleischanteil in Klassen unterteilt und entsprechend eingestuft: | Tusze są dzielone na klasy w zależności od szacowanej zawartości chudego mięsa i odpowiednio klasyfikowane: |
Transaktionen und Positionen im Zusammenhang mit Schuldverschreibungen werden nach der ursprünglichen Laufzeit in Kurz- und langfristige Schuldverschreibungen unterteilt. | Transakcje i pozycje w dłużnych papierach wartościowych dzieli się według pierwotnego terminu zapadalności na krótkoterminowe i długoterminowe. |