Bau | construção |
Bau | edifício |
Bau | estrutura |
Bau | obra |
Bau | toca |
Seit 2003 Übersetzungen im Bereich Bauelemente
|
Beispieltexte mit "Bau"
|
---|
Bau 2014 - 2020 | Construção entre 2014 – 2020 |
Bau des Ölhafens in Gdańsk | Construção de terminal petrolífero em Gdańsk |
Bau von Autobahnen, Straßen und Wegen, | construção de estradas, ruas e outras vias para veículos e peões, |
Bau einer neuen Speicheranlage in Bulgarien | Construção de novas instalações de armazenamento no território da Bulgária |
Bau von Sportplätzen, Stadien, Schwimmbädern, Tennis- und Golfplätzen (ohne Gebäude) | obras de construção, exceto de edifícios, em estádios, piscinas, ginásios, campos de ténis, campos de golfe e outras instalações desportivas, |
Bau von Sportplätzen, Stadien, Schwimmbädern, Sporthallen und anderen Sportanlagen (ohne Gebäude) (s. 45.23), | obras de construção, exceto de edifícios, em estádios, piscinas, ginásios, campos de ténis, campos de golfe e outras instalações desportivas, ver 45.23, |
Gipserzeugnisse für den Bau | Produtos de gesso para a construção |
Herstellung von Gipserzeugnissen für den Bau | Fabricação de produtos de gesso para a construção |
Herstellung von Erzeugnissen aus Beton, Zement und Kalksandstein für den Bau | Fabricação de produtos de betão para a construção |
Übersetzungsbüro mit Zertifizierung ISO-9001
|
Die Prüfstrecke erreicht die geforderten Merkmale frühestens vier Wochen nach dem Bau. | O pavimento não atingirá as características exigidas antes de decorridas quatro semanas após a construção. |
Im Bau befindliche Flächen. | Áreas em construção. |
Diese Klasse umfasst: — Bau von: | Esta classe inclui: |
die Stilllegung oder den Bau von Kernkraftwerken; | A desativação e a construção de centrais nucleares; |
den Bau von Infrastruktur für den kombinierten Verkehr? | Construção de infra-estruturas relacionadas com o transporte combinado? |
Das Bauwerk befindet sich im Bau und ist noch nicht funktionsfähig. | A construção está a ser construída e ainda não está funcional. |
Das Netzwerkelement befindet sich im Bau und ist noch nicht funktionsfähig. | A instalação encontra-se em fase de construção e ainda não está funcional. |
MASNA (Modierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) Trägergesellschaft für den Bau von Kernkraftwerken P.O. | MASNA (Modierat Saakht Niroogahye Atomi Iran – Managing Company for the Construction of Nuclear Power Plants) (Empresa de gestão da construção de centrais de energia nuclear) |
Weitere Deutsch-Portugiesisch Übersetzungen |
---|
Baujahr | ano de construção |
Bauwesen | construção civil |
Bauwesen | obras públicas |
Einbaulage | posição de montagem |
Baugrößen | tamanhos |
vielseitiger Anbau | policultura |
industrieller Anbau | cultura industrial |
Brandmeldeanlagen Aufbau | instalações de.alarme automático contra incêndios, estrutura. |
allgemeiner Maschinenbau | mecânica geral |
landwirtschaftlicher Wasserbau | ordenamento hidroagrícola |
die Baurechtsbehörde | departamentos jurídicos das autoridades controladoras das obras de construção |
elektronisches Bauteil | componente eletrónico |
verfügbare Baugrößen | tamanhos disponíveis |
normale Einbaubedingungen | condições normais de montagem |
Sonderbauformen erhältlich | construções especiais disponíveis |
BAI in Nichtwohnbauten | FBCF noutros edifícios e construções |
Bauwerke an Gewässern | Objetos artificiais |
Bauformen und Ausführungen | tipos e modelos |
Baugruppe zur GPS-Positionsbestimmung | Módulo para sistema GPS de determinação da posição |
Werkzeug- und Formenbau | Engenharia de moldes e ferramentas |
Lokomotiv- und Wagonbau | indústria ferroviária |
Umstellung auf Gartenbau | reconversão para horticultura |
Straßen- und Brückenbau | obras de engenharia civil |
Sondermaschinen- und Anlagenbau | Engenharia de máquinas especiais e equipamentos |
Einbau des Teleskops | montagem do elemento telescópico |
|
Straße / auszubauen | Vias rodoviárias / Prevista modernização |
Milchsaft aus Baumrinden | seiva da casca de árvore |
Förderung von Baumaßnahmen | ajuda à construção |
Binnenwasserstraße / auszubauen | Vias navegáveis interiores / Prevista modernização |
Baugruppe, bestehend aus mindestens: | Conjunto constituído, no mínimo, por: |
Baumwollgewebe, buntgewebt (ohne Denim) | Tecidos de algodão, de fios de diversas cores, exceto denim |
Baumwolle, weder gekrempelt noch gekämmt | Algodão, não cardado nem penteado |
Baumkurren mit Maschenöffnungen ≥ 80 mm | Redes de arrasto de vara de malhagem ≥ 80 mm |
Baumwoll-Extraktionsschrot aus teilgeschälter Saat | Bagaço de sementes de algodão parcialmente decorticadas extratado |
Baureihen der Kraftstoffverdunstungsanlage (genaue Angaben) | Famílias de dispositivos de controlo das emissões por evaporação – pormenores clarificados. |
bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit (je nach Einsatzbereich); | velocidade máxima de projeto do veículo (na gama de utilização); |
Schutzgrad für den Einbau | Grau de proteção da instalação |
Prüfstandversuch vor dem Einbau | No banco de ensaio antes da instalação: |
Spezialbau und sonstiger Tiefbau | Outras obras especializadas de construção |
Sektoren mit ökologischem Landbau | Setores de agricultura biológica |
Europäische Agentur für den Wiederaufbau | Agência Europeia de Reconstrução |
Zwecks Energieerzeugung betriebener Bergbau | extração de materiais para a produção de energia |
Anhänger und Sattelanhänger mit Tankaufbau | Cisternas |
Werkstoffe und Bauart: … | Materiais utilizados e tipo de construção: … |
abhängig von der Baugröße | em função do tamanho |
Alle Weinanbaugebiete (Zone A) | Todas as regiões vitícolas (zona A) |
Staubaufnahme - Teppich (dpuc) | Taxa de remoção de pó em alcatifa (dpuc) |
allgemeine Bedingungen für Bauaufträge; | Condições gerais dos contratos de obras; |
konventionelle Eisenbahnstrecke / auszubauen | Linhas ferroviárias convencionais / Prevista modernização |
Aufbau einer unternehmensspezifischen Terminologiedatenbank. | Criação de uma base de dados terminológica específica para uma empresa. |