Sicherung der Versorgung | seguridad de abastecimiento |
|
Beispieltexte mit "Sicherung der Versorgung"
|
---|
Finanzierung oder Regelung zur Sicherung bei Invalidität und Tod sowie der Versorgungsordnung | Financiación del régimen de cobertura de los riesgos de invalidez y fallecimiento y del régimen de pensiones |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Absicherung entsprechend der Stromaufnahme | protección por fusible de acuerdo con el consumo de corriente |
Herabfallsicherung an der hinteren Plattenlängskante | protección contra caídas en el borde longitudinal trasero de la tabla |
Transportsicherung durch Spannbänder | seguro de transporte mediante cintas de sujeción |
Bolzensicherung der Stützfußkonstruktion | pernos de seguridad de la estructura |
Qualitätssicherung der Informationstechnologie | Aseguramiento de la calidad en las tecnologías de la información |
Sicherungsumfang der Einrichtung: | Radio de protección que ofrece el dispositivo: |
Anerkennung von Absicherungen über Kreditderivate | Reconocimiento de la cobertura por derivados de crédito |
Arbeiten zur Sicherung der Diensträume | Trabajos de seguridad |
Versicherung für den Fall von Tod oder Behinderung; | un seguro en caso de fallecimiento o discapacidad; |
Versicherungsmathematische Annahmen: Gehälter, Leistungen und Kosten medizinischer Versorgung | Hipótesis actuariales: sueldos, prestaciones y costes de asistencia médica |
Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung — Beitrag zu Titel 3 | Autoridad Europea de Seguros y Pensiones de Jubilación — Contribución al título 3 |
sonstige Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses wie Lebensversicherungen und medizinische Versorgung nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses. | otras formas de remunerar a los empleados tras la terminación de su período de empleo, tales como seguros de vida o prestaciones de asistencia médica posteriores al empleo. |
Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung — Beitrag zu den Titeln 1 und 2 | Autoridad Europea de Seguros y Pensiones de Jubilación — Contribución a los títulos 1 y 2 |
|
Für die Sicherung bei Invalidität und die Hinterbliebenenversorgung gelten die Artikel 19 bis 23 des Anhangs VI. | Los regímenes de invalidez o de pensión de supervivencia figuran en los artículos 19 a 23 del anexo VI. |
Nach dieser Bewertung beträgt der zur Sicherstellung des versicherungsmathematischen Gleichgewichts des Versorgungssystems erforderliche Beitragssatz 10,3 % des Grundgehalts. | De esta evaluación se desprende que la tasa de contribución necesaria para mantener el equilibrio actuarial del régimen de pensiones asciende al 10,3 % del sueldo base. |
Entsprechend dieser Bewertung würde der zur Sicherstellung des versicherungsmathematischen Gleichgewichts des Versorgungssystems erforderliche Beitragssatz 9,9 % des Grundgehalts betragen. | De esta evaluación se desprende que la tasa de contribución necesaria para mantener el equilibrio actuarial del régimen de pensiones se elevaría al 9,9 % del sueldo base. |
innerhalb der Trennmittel-Versorgungsanlage | dentro de la instalación de alimentación de agente separador |
Maschine von der Netzversorgung trennen | separar la máquina de la red de alimentación eléctrica |
Strombegrenzung der Spannungsversorgung | limitación de corriente del suministro de tensión |
mit funktionierender Kühlwasserversorgung | con suministro de agua de enfriamiento en funcionamiento |
Unabhängigkeit in der Energieversorgung | independencia energética |
Diversifizierung der Energieversorgung | diversificación energética |
Funktionsweise der versorgungsregelung | Funcionamiento del régimen de abastecimiento |
Anforderungen an die Bordstromversorgung | Requisitos del suministro eléctrico a bordo |
längste Unterbrechung der Stromversorgung, | interrupción más larga del suministro eléctrico, |