Volllast | plena carga |
|
Beispieltexte mit "Volllast"
|
---|
Spindeldrehzahl bei Volllast | velocidades de giro del husillo con carga plena |
Spindeldrehzahlen bei Volllast | velocidad de giro del husillo con carga plena |
Beschleunigungsprüfung mit Volllast | Ensayo de aceleración a todo gas |
Äquivalente Betriebsstunden bei Volllast | Horas equivalentes de funcionamiento a plena carga |
Die Widerstände sind auf Nenndrehzahl und Volllast einzustellen. | Las restricciones se fijarán a la velocidad de giro nominal. |
Unterdruck im Einlasssystem bei Nenndrehzahl und Volllast (nur bei Selbstzündungsmotoren) | Depresión de admisión a la velocidad nominal del motor a plena carga (solo motores de encendido por compresión) |
|
Bei einer Beschleunigungsprüfung mit Volllast wird das Fahrzeug nach den folgenden Vorschriften geprüft. | El vehículo será sometido a un ensayo de aceleración a pleno gas con arreglo a las especificaciones siguientes: |
Maximal zulässiger Abgasgegendruck bei Nenndrehzahl und Volllast (nur bei Selbstzündungsmotoren): … kPa | Contrapresión máxima permitida en el escape a la velocidad nominal del motor a plena carga (solo motores de encendido por compresión): … kPa |
Bei Beschleunigungsprüfung und mit Volllast nähert sich das Fahrzeug der Linie AA‘ mit konstanter Geschwindigkeit. | En el caso de los ensayos de aceleración a todo gas, el vehículo se aproximará a la línea AA’ a una velocidad constante. |
Das Fahrzeug ist einer Beschleunigungsprüfung mit Volllast und einer Prüfung mit konstanter Geschwindigkeit zu unterziehen. | El vehículo se someterá a un ensayo de aceleración a todo gas y a un ensayo de velocidad constante. |
Die endgültigen Schalldruckpegel für die Beschleunigung bei Volllast dürfen die Grenzwerte im Absatz 2.6 nicht überschreiten. | Los niveles finales de presión acústica correspondientes a la aceleración a todo gas no superarán los límites especificados en el punto 2.6. |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Volllastbereich | rango de plena carga |
Der Motor ist bei Volllast/vollständig geöffneter Drosselklappe mit niedrigster Abbildungsdrehzahl zu betreiben. | Se hará funcionar el motor en condiciones de plena carga/a todo gas a la velocidad de giro mínima del análisis gráfico. |
durchschnittliche Fahrzeuggeschwindigkeit in km/h zu Beginn der Beschleunigung mit Volllast für Prüfungen im Gang (i); sowie | la velocidad media del vehículo en km/h al inicio de la aceleración a todo gas para los ensayos en la marcha (i), y |
Während der Beschleunigungsprüfung mit Volllast muss das Fahrzeug die Bezugsbeschleunigung awot ref erreichen; sie ist wie folgt definiert: | Durante los ensayos de aceleración a todo gas, el vehículo alcanzará la aceleración de referencia awot ref, definida así: |
Für die Beschleunigungsprüfung mit Volllast werden die Prüfgeschwindigkeit und die durchschnittliche Beschleunigung des Fahrzeugs auf der Prüfstrecke vorgegeben. | Para los ensayos de aceleración a todo gas, se especifican la velocidad de ensayo y la aceleración media del vehículo en la pista de ensayo. |