Besitzstand der Gemeinschaft | Acquis Společenství |
|
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
Öffentliches Auftragswesen Nennenswerte Angleichung des albanischen Rechtsrahmens an den Besitzstand der EU. | Veřejné zakázky Zajistit významné sbližování albánského právního rámce s acquis EU. |
schrittweise Angleichung an den Besitzstand der Union und Vorbereitung auf seine Umsetzung, | postupné sladění právních předpisů s acquis Unie a přípravu na jeho provádění do vnitrostátního práva. |
ISPA half diesen Ländern bei der Übernahme des Besitzstands der Union in den Bereichen Umwelt und Verkehr. | ISPA byla určen na pomoc zemím-příjemcům při přizpůsobování se acquis Unie v oblasti životního prostředí a dopravy. |
Länder, die bei der Umsetzung, Anwendung und Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands assoziiert sind, beteiligen sich an der Agentur. | Země přidružené k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis se účastní činnosti agentury. |
Fischerei der Gemeinschaft | rybářství Společenství |
Staaten der Andengemeinschaft | země Andské skupiny |
Verordnung der Gemeinschaft | nařízení Komise |
|
Lagerbestände der Gemeinschaft | komunitární zásoby |
Haushaltsplan der Gemeinschaft | rozpočet Společenství |
Sekretariat der Pazifik-Gemeinschaft | sekretariát Tichomořského společenství |
Grundsatz der Vergemeinschaftung | komunitizace |
Länder der Pazifischen Gemeinschaft | země Tichomořského společenství |
Lage der Gemeinschaftshersteller | Situace výrobců ve Společenství |