Erlöschen der Zollschuld | Zánik celního dluhu |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
---|---|
Änderungen an zugelassenen Anlagen führen zum Erlöschen der Typgenehmigung. | Případné úpravy již schváleného zařízení vedou k odnětí schválení typu. |
die Auflösung, das Erlöschen und die Verschmelzung von Gesellschaften, Vereinen oder juristischen Personen; | zrušení, zánik a fúze společností, sdružení a jiných právnických osob; |
das System für den CO2-Ablass, das ein Erlöschen der Fackel wegen hoher CO2-Konzentrationen verhindern soll. | systém na čištění CO2, aby se zabránilo tomu, že vysoké koncentrace CO2 fléru uhasí. |
Entstehen der Zollschuld | Vznik celního dluhu |
Mitteilung der Zollschuld | Oznámení celního dluhu |
Verjährung der Zollschuld | Promlčení celního dluhu |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
der Zollschuldner hat gutgläubig gehandelt. | dlužník jednal v dobré víře. |
Entstehen der Zollschuld bei Verstößen | Celní dluh vzniklý nesplněním povinností nebo podmínek |
Ort des Entstehens der Zollschuld | Místo vzniku celního dluhu |
Sicherheitsleistung für eine möglicherweise entstehende oder eine entstandene Zollschuld | Jistota za celní dluh, který by mohl vzniknout, nebo který vznikl |
Der Abgabenbetrag kann von einem Dritten anstelle des Zollschuldners entrichtet werden. | Platbu může místo dlužníka provést třetí osoba. |
Festsetzung des Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbetrags, Mitteilung der Zollschuld und buchmäßige Erfassung | Vyměření výše dovozního nebo vývozního cla, oznámení celního dluhu a zaúčtování |