MITTEILUNG DER MINDESTZINSSÄTZE | SDĚLOVÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Durchführungsbestimmungen für die mitteilung der mindestzinssätze (CIRR) | Provozní ustanovení o sdělování minimálních úrokových sazeb (CIRR) |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
Mitteilung der Zollschuld | Oznámení celního dluhu |
Mitteilungspflicht der Lebensmittelunternehmer | Informační povinnost provozovatelů v potravinářství |
Mitteilungspflichten der zuständigen Zolldienststelle | Oznamovací povinnosti příslušného celního útvaru |
Mitteilungspflichten des Inhabers der Entscheidung | Oznamovací povinnosti držitele rozhodnutí |
Die Mitteilungen enthalten insbesondere folgende Angaben: | Takové informace zahrnou zejména: |
Mitteilungen der Informationen durch die Mitgliedstaaten | Informace oznámené členskými státy |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Zustimmung zur Unterbeauftragung und Mitteilung der Unterbeauftragung | Schválení a oznámení dalšího pověření |
Vorschriften über Mitteilungen der Mitgliedstaaten an die Kommission; | sdělení, která mají Komisi předkládat členské státy; |
Sie schreiben keine Anmeldung oder Mitteilung der Preise vor. | Strany nevyžadují předkládání nebo oznamování cen. |
ANWENDUNG DER MINDESTZINSSÄTZE | POUŽITÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB |
ÜBERPRÜFUNG DER MINDESTZINSSÄTZE | PŘEZKOUMÁNÍ MINIMÁLNÍCH ÚROKOVÝCH SAZEB |
Ein Teilnehmer, der öffentliche Finanzierungsunterstützung für Festzinskredite gewährt, wendet die folgenden Mindestzinssätze an: | Účastník poskytující státní finanční podporu použije na úvěry s pevnou sazbou následující minimální úrokové sazby: |