prescripción de la pena | Strafvollstreckungsverjährung |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
prescripción (ce) de la comisión | Verordnung (EG) der Kommission |
prescripción de protección laboral | Arbeitsschutzvorschrift |
El plazo de prescripción de las reclamaciones por defectos es de 12 meses, contados a partir de la transferencia del riesgo. | Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt 12 Monate, gerechnet ab Gefahrenübergang. |
El plazo de prescripción en caso de un recurso por la entrega en conformidad con §§ 478, 479 del Código Civil Alemán no se verá afectado; dicho plazo es de cinco años a partir de la entrega de la mercancía defectuosa. | Die Verjährungsfrist im Fall eines Lieferregresses nach den §§ 478, 479 BGB bleibt unberührt; sie beträgt fünf Jahre, gerechnet ab Ablieferung der mangelhaften Sache. |
El plazo de prescripción comenzará a correr a partir del día en que se haya cometido la infracción. | Die Verjährungsfrist beginnt mit dem Tag, an dem der Verstoß begangen worden ist. |
Un nuevo plazo de prescripción de cinco años empezará a contar el día siguiente a las interrupciones contempladas en el apartado 2. | Am Tag nach der Unterbrechung der Verjährungsfrist gemäß Absatz 2 beginnt die neue Verjährungsfrist von fünf Jahren. |
reducción de la pena | Strafminderung |
suspensión de la pena | Strafaussetzung |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
ejecución de la pena | Vollziehung der Strafe |
Langostino de la familia Penaeidae | Garnelen der Familie Penaeidae |
Otras especies de la familia Penaeidae | andere Arten der Familie Penaeidae |
Camarón de la especie Parapenaeus Longirostris | Garnelen der Art Parapenaeus longirostris |
Recuperación de las cantidades abonadas indebidamente y penalizaciones | Wiedereinziehung rechtsgrundlos gezahlter Beträge und Sanktionen |
la condena a la pena de muerte o su ejecución, o | die Verhängung oder Vollstreckung der Todesstrafe oder |
Describa las multas y las penas de prisión. | Bitte die Bedingungen für Geldbußen und Haftstrafen erläutern. |