Obsah programů podpory | Inhalt der Stützungsprogramme |
Cat 1 - 1
-->
| |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
---|---|
Obsah programů POSEI | Inhalt der POSEI-Programme |
Obsah programů | Inhalt der Programme |
Obsah, přijímání a změny programů spolupráce | Inhalt, Annahme und Änderung der Kooperationsprogramme |
Obsah programů rozvoje venkova | Inhalt der Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums |
opatření na podporu inovativního obsahu a koncepce programů, | eine innovativere Gestaltung von Lerninhalten und Lehrplänen gefördert wird; |
náročnost a standardizace obsahu financovaných akcí nebo pracovních programů. | Komplexität bzw. Vereinheitlichung des Inhalts der finanzierten Maßnahmen oder Arbeitsprogramme. |
Zejména je nutné stanovit podrobné požadavky na obsah těchto operačních programů. | Insbesondere sind detaillierte Anforderungen an den Inhalt der operationellen Programme festzulegen. |
Obsah, přijetí a změna operačních programů v rámci cíle Investice pro růst a zaměstnanost | Inhalt, Genehmigung und Änderung der operationellen Programme im Rahmen des Ziels "Investitionen in Wachstum und Beschäftigung" |
Je třeba přizpůsobit požadavky na obsah programů spolupráce v rámci cíle Evropská územní spolupráce specifickým potřebám. | Die inhaltlichen Anforderungen der Kooperationsprogramme im Rahmen des Ziels "Europäische territoriale Zusammenarbeit" sind an deren spezifische Bedürfnisse anzupassen. |
Obsah programu podpory | Inhalt des Förderprogramms |
Tyto evidence musí obsahovat veškeré informace nezbytné ke zjištění, že jsou dodrženy maximální míry podpory určené podle tohoto rámce. | Diese Aufzeichnungen müssen belegen, dass die im multisektoralen Beihilferahmen festgelegten Beihilfehöchstintensitäten eingehalten werden. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
V odstavci 30 pokyny k regionální podpoře obsahují obecná kritéria pro formální posouzení pobídkového účinku regionální podpory. | Nummer 30 der Regionalbeihilfeleitlinien enthält allgemeine Kriterien für die förmliche Prüfung des Anreizeffekts von Regionalbeihilfen. |
Rozhodnutí o navrácení neobsahuje vždy úplné informace o totožnosti příjemců ani o částkách podpory, jež mají být navráceny. | Eine Rückforderungsentscheidung enthält nicht immer vollständige Angaben über die Identität der Beihilfeempfänger bzw. die zurückzufordernden Beträge. |
Toto nařízení by mělo obsahovat seznam režimů podpory ve formě přímých plateb, na které se vztahuje. | Diese Verordnung sollte ein Verzeichnis aller Direktzahlungen im Rahmen von Stützungsregelungen enthalten, auf die sie anwendbar ist. |
předkládání, formátu a obsahu zpráv o programech podpory členských států a jejich hodnocení; | die Vorlage, das Format und den Inhalt der Berichte über die und der Bewertungen der Stützungsprogramme der Mitgliedstaaten; |
Tyto pokyny tudíž obsahují zvláštní ustanovení týkající se podpory na inovace a regionální podpory v odvětví stavby lodí a ustanovení o vývozních úvěrech. | Diese Leitlinien enthalten deshalb sowohl Bestimmungen über Innovations- und Regionalbeihilfen für den Schiffbau als auch Bestimmungen über Ausfuhrkredite. |
Předkládání programů podpory | Einreichung von Stützungsprogrammen |
Vnitrostátní platby týkající se programů podpory pro víno | Nationale Zahlungen im Zusammenhang mit den Stützungsprogrammen für Wein |
předkládání programů podpory, odpovídajícího finančního plánování a revize programů podpory; | die Vorlage der Stützungsprogramme, die entsprechende Finanzplanung sowie die Überarbeitung der Stützungsprogramme; |
Změny finančního rozpisu vnitrostátních programů podpory podle čl. 1031 písm. e) nařízení (ES) č. 1234/2007 | Änderungen der Finanzierungstabelle zum nationalen Stützungsprogramm gemäß Artikel 103l Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 |
kterým se mění nařízení (ES) č. 555/2008, pokud jde o předkládání programů podpory v odvětví vína | zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 555/2008 in Bezug auf die Einreichung der Stützungsprogramme im Weinsektor |
vrámci všech programů lze na základě pravidel podpory de minimis poskytnout až 100000 EUR | Bis 100000 EUR können im Rahmen aller Programme auf der Grundlage der Regelungen für De-minimis-Beihilfen gewährt werden. |