Fleisch | carne |
Titulo
Übersetzungsbüro Anlagenbau Seit 2003 · ISO-9001 · DTP
Presioname
|
Beispieltexte mit "Fleisch"
|
---|
entbeintes Fleisch | carne limpa |
Fleisch von Schweinen: | Carnes da espécie suína: |
Fleisch und Fleischerzeugnisse [3] | Carne e produtos à base de carne [3] |
Fleisch und Lebern von Gänsen, gefroren | Carne e fígados de ganso, congelados |
Fleisch von Ziegen, frisch oder gekühlt | Carne de animais da espécie caprina, fresca ou refrigerada |
Fleisch von Rindern, frisch oder gekühlt: | Carnes de animais da espécie bovina, frescas ou refrigeradas: |
Fleisch von Enten, Gänsen oder Perlhühnern | Carnes de patos, de gansos ou de pintadas |
Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse), frisch | Carnes (e miudezas) frescas |
FLEISCH UND GENIESSBARE SCHLACHTNEBENERZEUGNISSE | CARNES E MIUDEZAS, COMESTÍVEIS |
Extrakte und Säfte von Fleisch | Extratos e sucos de carne |
Gebühren für eingeführtes Fleisch | Taxas aplicáveis à carne importada |
Fleischerzeugnisse aus frischem Fleisch | Produtos à base de carne derivados de carne fresca |
Technische Übersetzung von Anlagenbau-Dokumentationen · Alle Formate · ISO-9001 · Schnelles Angebot?
|
Fleischzubereitungen aus frischem Fleisch | Preparados de carne derivados de carne fresca |
Industrielle Maschinen und Apparate zum Verarbeiten von Fleisch | Máquinas e aparelhos, para preparação de carnes |
Außerdem schmecken die „Rillettes de Tours“ nach gebratenem Fleisch. | Os «Rillettes de Tours» possuem sabor a carne tostada. |
Zu diesem Zweck müssen Lebensmittelunternehmer insbesondere sicherstellen, dass das verwendete Fleisch | Nesse sentido, os operadores do sector alimentar devem assegurar, nomeadamente, que a carne utilizada: |
Zubereitungen von Fleisch und Fischen | Preparações de carne e de peixes |
für Fleisch mit Ursprung in Australien, | para as carnes originárias da Austrália: |
für Fleisch mit Ursprung in Argentinien, | para as carnes originárias da Argentina: |
Ausnahmeregelung für Fleisch aus Drittländern | Derrogação para carne de países terceiros |
entbeintes Fleisch von Putenschenkeln, ohne Haut | Carne desossada da perna inteira de peru, sem pele |
kein anderes Fleisch als Rindfleisch enthaltend: | Contendo apenas carne de animais da espécie bovina: |
Genießbares Mehl von Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnissen | Farinhas e pós comestíveis, de carnes ou de miudezas |
Weitere Deutsch-Portugiesisch Übersetzungen |
---|
Fleischindustrie | indústria de carne |
Fleischerzeugnis | produto à base de carne |
Wildfleisch | carne de caça |
Kaninchenfleisch | carne de coelho |
Rindfleisch | carne de vaca |
Fleischerzeugnisse aus Jagdwild | Produtos à base de carne derivados de caça selvagem |
Fleischerzeugnisse aus Zuchtwild | Produtos à base de carne derivados de caça de criação |
Fleischzubereitungen aus Jagdwildfleisch | Preparados de carne derivados de carne de caça selvagem |
Fleischzubereitungen aus Zuchtwildfleisch | Preparados de carne derivados de carne de caça de criação |
Schaf- und Ziegenfleisch | Carne de ovino e de caprino |
Kühe der Fleischrassen | Vacas de orientação «carne» |
Geflügelfleisch, Teil XX; | Carne de aves de capoeira, Parte XX; |
Kuhmilch und Schweinefleisch. | Leite de vaca e carne de suíno. |
HC Frischfleischbetrieb (Schlachten) | Estabelecimento no sector das carnes frescas de elevada capacidade (abate) |
Erzeugnisse des Geflügelfleischsektors | Produtos do setor da carne de aves de capoeira |
Fleischerzeugnisse aus frischem Geflügelfleisch | Produtos à base de carne derivados de carne fresca de aves de capoeira |
Fleischzubereitungen aus frischem Geflügelfleisch | Preparados de carne derivados de carne fresca de aves de capoeira |
Fleisch von Pferden und anderen Einhufern, gefroren | Carne de animais da espécie cavalar e de outros equídeos, congelada |
|
Fleisch von Pferden, frisch, gekühlt oder gefroren | Carnes de animais da espécie cavalar, frescas, refrigeradas ou congeladas |
Fleisch von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren | Carnes de animais da espécie bovina, frescas, refrigeradas ou congeladas |
Fleisch von Hausschweinen, frisch, gekühlt oder gefroren | Carnes de animais da espécie suína doméstica, frescas, refrigeradas ou congeladas |
Fleisch von Hausschweinen, frisch, gekühlt oder gefroren: | Carnes de animais da espécie suína doméstica, frescas, refrigeradas ou congeladas: |
Kapitel 13 Zahlungen für Rindfleisch | Capítulo 13 Pagamentos para a carne de bovino |
Schale 1,5-3,5 mm, leicht ablösbar vom Fruchtfleisch | Casca 1,5 - 3,5 mm, destacando-se facilmente da polpa. |
für Hartweizen, Gerste, Mais, Rohreis und Rindfleisch | Para o trigo duro, a cevada, o milho, o arroz com casca (arroz paddy) e a carne de bovino, |
zur Festsetzung der Ausfuhrerstattungen für Rindfleisch | que fixa as restituições à exportação no setor da carne de bovino |
Zollkontingent für frisches, gekühltes oder gefrorenes Qualitätsrindfleisch | Contingente pautal para a carne de bovino de alta qualidade fresca, refrigerada ou congelada |
mit Durchführungsbestimmungen für die Ausfuhrlizenzen im Sektor Schweinefleisch | que estabelece as regras de execução do regime dos certificados de exportação no setor da carne de suíno |
mit Vorschriften für die Verwaltung eines Zollkontingents für Qualitätsrindfleisch | que estabelece as regras de gestão de um contingente pautal para a carne de bovino de alta qualidade |
Beihilfen für den Rindfleischsektor | Apoio ao setor da carne de bovino |
Schweinefleisch, frisch oder gekühlt | Carne de animais da espécie suína, fresca ou refrigerada |
Geflügelfleisch, frisch oder gekühlt | Carne de aves de capoeira, fresca ou refrigerada |
Umstellung von Milch- auf Fleischerzeugung | reconversão leite-carne |
Begriffsbestimmungen für den Geflügelfleischsektor | Definições relativas ao setor da carne de aves de capoeira |
Einschließlich Ziegenfleisch (außer Zickleinfleisch). | E carne de caprino (excepto de cabrito). |
homogenisiertes Fleisch, einschließlich Separatorenfleisch: | Carnes homogeneizadas, incluindo carnes separadas mecanicamente: |