Beschreibung der Anlage. | Declaración descriptiva sobre la unidad técnica. |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
---|---|
Beschreibung der Gefahr | descripción del peligro |
Beschreibung der Maschine | descripción de la máquina |
Beschreibung der Ex- Gefahr | descripción de los peligro de explosiones |
Beschreibung der Kategorien | Descripción de las categorías |
Beschreibung der Spirituose | Descripción de la bebida espirituosa |
Beschreibung der Ware | Descripción de la mercancía |
Beschreibung der Waren: | Descripción de las mercancías: |
Beschreibung der Zulassung. | Descripción del permiso |
Beschreibung der Waren (*): | Descripción de las mercancías (*): |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Warnschilder an der Außenseite der Anlage. | carteles de advertencia en el lado exterior del equipo. |
Zentrale z.B. beim Pförtner und der Melder an der überwachten Anlage. | La central, por ejemplo, en la portería y el detector en el sistema supervisado. |
Die Abnahme- oder Betriebsspannung der Stromverbrauchsanlage. | Tensión de funcionamiento del equipo que utiliza la electricidad. |
Querschnittszeichnungen mit den Abmessungen der Auspuffanlage. | Dibujos con vista en corte que indiquen las dimensiones del sistema de escape. |
Der Anlagenbetreiber bestimmt die Grenzen der Überwachung für jede Anlage. | Los titulares deberán definir los límites de seguimiento correspondientes a cada una de sus instalaciones. |
Aktualisierung der geprüften Emissionen für das angegebene Jahr und die angegebene Anlage. | Mediante esta función, se actualizan las emisiones verificadas que corresponden al año y las instalaciones indicados. |
Soweit zutreffend, wie folgt angeben: Gebiet, Zuchtbetrieb oder — bei Einfuhr von lebenden Speisefischen — Zuchtanlage. | Especifíquese según corresponda: zona, explotación o, en el caso de los peces vivos destinados al consumo humano, establecimiento. |
Einzelstehende Bäume oder eine einzelne Reihe von Schalenobstbäumen entlang von Straßen oder anderen Kulturen gelten nicht als Obstanlage. | Los árboles aislados o una simple hilera de árboles de frutos de cáscara plantados a lo largo de una carretera o junto a otros cultivos no se considerarán un huerto. |