Beschreibung der Waren: | Descripción de las mercancías: |
Cat 1 - 1 --> | |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
---|---|
Beschreibung der Gefahr | descripción del peligro |
Beschreibung der Maschine | descripción de la máquina |
Beschreibung der Ex- Gefahr | descripción de los peligro de explosiones |
Beschreibung der Anlage. | Declaración descriptiva sobre la unidad técnica. |
Beschreibung der Kategorien | Descripción de las categorías |
Beschreibung der Spirituose | Descripción de la bebida espirituosa |
Beschreibung der Ware | Descripción de la mercancía |
Beschreibung der Zulassung. | Descripción del permiso |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Beschreibung der Waren (*): | Descripción de las mercancías (*): |
hinsichtlich der zu liefernden Waren: | en lo referente a los productos que se deban suministrar: |
Die Kernpunkte der genannten Vereinbarung waren: | Las partes más significativas de este acuerdo fueron las siguientes: |
Stelle der Merkmale auf den Waren: | Posición sobre las mercancías: |
andere Teigwaren:– (auch gekocht oder in anderer Weise zubereitet): | Las demás pastas alimenticias:– cluso cocidas o preparadas de otra forma: |
andere–––– zneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten, getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke und ähnliche Waren: | Los demás–––– o; hostias, sellos vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas para sellar, pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas, y productos similares: |
Leb- und Honigkuchen und ähnliche Waren– t, Siegeloblaten, getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke und ähnliche Waren: | Pan de especias y productos análogos:– de los usados para medicamentos, obleas para sellar, pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas, y productos similares: |