Grundsatz der Rechtssicherheit | zásada právní jistoty |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Eine Rückforderung würde dem Grundsatz des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit zuwiderlaufen. | Vrácení podpory by podle jejich názoru odporovalo zásadám legitimních očekávání a právní jistoty. |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung | princip vzájemného uznávání |
Grundsatz der Verhältnismäßigkeit | zásada proporcionality |
Grundsatz der Vergemeinschaftung | komunitizace |
Grundsatz der Aufgabentrennung | Zásada oddělení funkcí |
Grundsatz der Gesamtdeckung | Zásada univerzálnosti |
Grundsatz der Jährlichkeit | Zásada ročního rozpočtu |
Grundsatz der Spezialität | Zásada specifikace |
Grundsatz der Transparenz | Zásada transparentnosti |
Grundsatz der loyalen Zusammenarbeit | Zásada loajální spolupráce |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Aus Gründen der Rechtssicherheit ist es notwendig, eine eindeutige Abgrenzung vorzunehmen. | V zájmu zajištění právní jistoty je proto nezbytné stanovit jasnou hranici. |
Im Interesse der Klarheit und der Rechtssicherheit sollte diese Verordnungen aufgehoben werden. | V zájmu jasnosti a právní jistoty by uvedená nařízení měla být zrušena. |
Unternehmen G verweist auch auf die Grundsätze des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit. | Společnost G poukázala rovněž na zásady týkající se legitimních očekávání a právní jistoty. |
Aus Gründen der Klarheit und der Rechtssicherheit sollte ein neuer Beschluss verabschiedet werden. | Z důvodu jasnosti a právní jistoty by mělo být přijato nové rozhodnutí. |
Im Interesse der Rechtssicherheit sollte die Verordnung (EU) Nr. 298/2013 daher aufgehoben werden. | V zájmu právní jasnosti by proto mělo být nařízení (EU) č. 298/2013 zrušeno. |
Aus Gründen der Rechtssicherheit sollte diese Verordnung vom 10. Dezember 2011 an angewendet werden. | Z důvodu právní jistoty by se toto nařízení mělo použít ode dne 10. prosince 2011. |
Der Klarheit und Rechtssicherheit halber sollte die Verordnung (EG) Nr. 1914/2006 aufgehoben werden — | V zájmu jasnosti a právní jistoty by nařízení (ES) č. 1914/2006 mělo být zrušeno, |
Der Klarheit und Rechtssicherheit halber sollte die Verordnung (EG) Nr. 793/2006 aufgehoben werden — | V zájmu jasnosti a právní jistoty by nařízení (ES) č. 793/2006 mělo být zrušeno, |