Grundsatz der Transparenz | Zásada transparentnosti |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Für die Aufstellung des Haushaltsplans der PPP-Einrichtung, den Haushaltsvollzug und die Rechnungslegung gilt der Grundsatz der Transparenz. | Rozpočet subjektu PVSS se sestavuje a plní v souladu se zásadou transparentnosti, podle níž se rovněž vedou účty. |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung | princip vzájemného uznávání |
Grundsatz der Verhältnismäßigkeit | zásada proporcionality |
Grundsatz der Vergemeinschaftung | komunitizace |
Grundsatz der Rechtssicherheit | zásada právní jistoty |
Grundsatz der Aufgabentrennung | Zásada oddělení funkcí |
Grundsatz der Gesamtdeckung | Zásada univerzálnosti |
Grundsatz der Jährlichkeit | Zásada ročního rozpočtu |
Grundsatz der Spezialität | Zásada specifikace |
Grundsatz der loyalen Zusammenarbeit | Zásada loajální spolupráce |
zur Stärkung des Grundsatzes des gleichen Entgelts für Frauen und Männer durch Transparenz | o posílení zásady rovného odměňování mužů a žen prostřednictvím transparentnosti |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Der jährliche Transparenzbericht enthält folgende Finanzinformationen: | Finanční informace, které mají být poskytnuty ve výroční zprávě o transparentnosti: |
Grundsätze der Gleichbehandlung, Nichtdiskriminierung und Transparenz | Zásada rovného zacházení, nediskriminace a transparentnosti |
Information der betroffenen Personen und Transparenz | Informace poskytované subjektům údajů a transparentnost |
Weitere Förderung der Transparenz staatlicher Beihilfen. | Dále podporovat průhlednost státních podpor. |
Artikel 112 Grundsätze der Gleichbehandlung und der Transparenz | Článek 112 Zásady rovného zacházení a transparentnosti |
Außerdem sollen diese Schemata der Union zur Markttransparenz beitragen. | Tyto stupnice Unie navíc přispívají k větší transparentnosti trhu. |
Sie sollten gezielte Maßnahmen zur Förderung der Lohntransparenz ergreifen. | Členské státy by měly zavést konkrétní opatření na podporu transparentnosti odměňování. |
Der jährliche Transparenzbericht gemäß Artikel 22 Absatz 2 umfasst Folgendes: | Informace, které mají být poskytnuty ve výroční zprávě o transparentnosti uvedené v čl. 22 odst. 2: |
Substanzielle Erhöhung der Transparenz auf dem Gebiet der staatlichen Beihilfen. | Podstatně zlepšit transparentnost v oblasti státní podpory. |