Art des Rechts | Tipo de derecho |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Hochschullehrer und Parteien des Ausgangsrechtsstreits | Profesores y partes del litigio principal |
Art des Rechts, für das der Antrag gestellt wird | Tipo de derecho al que se refiere la solicitud |
Artikel 3 Übereinstimmung von Vorschriften des abgeleiteten Rechts mit dieser Verordnung | Artículo 3 Cumplimiento del presente Reglamento en el Derecho derivado |
Artikel 72 Verantwortlichkeit des Anweisungsbefugten bei rechtswidrigen Tätigkeiten, Betrug oder Korruption | Artículo 72 Responsabilidad del ordenador por actividades ilícitas, fraude o corrupción |
Feld 5: Art des Rechts, für das der Antrag gestellt wird | Casilla 5: Tipo de derecho a que hace referencia la solicitud |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Sie stützt sich deshalb auf Artikel 175 Absatz 1 des Vertrags als Rechtsgrundlage. | Por consiguiente, su fundamento jurídico es el apartado 1 del artículo 175 del Tratado. |
Artikel 183 Folgen einer Rücknahme oder offensichtlichen Unzulässigkeit des Rechtsmittels für das Anschlussrechtsmittel | Artículo 183 Consecuencias para la adhesión a la casación del desistimiento en el recurso de casación o de la inadmisibilidad manifiesta del mismo |
des nach den Artikeln 21 oder 22 auf die Rechtsnachfolge von Todes wegen anzuwendenden Rechts oder | la ley aplicable a la sucesión en virtud de los artículos 21 o 22, o |
genaue Informationen zur Art des Betruges und zu den entsprechenden Warenströmen, sofern sie dem Rechtsinhaber bekannt sind, | cualquier información específica que pueda tener el titular del derecho sobre el tipo o la modalidad de fraude, |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
Starten des Systems | arranque del sistema |
Art des Fehlzustands | modo de avería |
Art des Stoffes | tipo de sustancia |
Art des Übergangs | tipo de transición |
Art des Abwassers. | Tipo de agua del alcantarillado. |
Art des Dokuments: | Tipo de documento: |
Art des Mitglieds*: | Tipo de miembro*: |
Art des Prozesses. | Tipo de proceso. |
Art des Wassers. | Tipo de agua. |
Standartenhalter rechts inkl. Stange | soporte de estandarte derecho, inclusive barra |
Artikel 97 Rechtsbehelfsbelehrung | Artículo 97 Indicación de las vías de recurso |
Artikel 54 Basisrechtsakt und Ausnahmeregelungen | Artículo 54 Acto de base y excepciones |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Artikel 178 Anschlussrechtsmittelanträge, gründe und argumente | Artículo 178 Pretensiones, motivos y alegaciones de la adhesión a la casación |
die in Artikel 20 genannten delegierten Rechtsakte erlassen werden. | adoptar los actos delegados a que se refiere el artículo 20. |
Sie nimmt auf diesen Artikel als Rechtsgrundlage des Ersuchens Bezug; | hará referencia al presente artículo como base jurídica de la solicitud; |
Auslegung des Rechts | interpretación del Derecho |
Anwendung des EU-Rechts | aplicación del Derecho de la UE |
Vorrang des Rechts | primacía del Derecho |
Vorrang des EU-Rechts | primacía del Derecho de la UE |
Kodifizierung des EU-Rechts | codificación del Derecho de la UE |
Konsolidierung des EU-Rechts | consolidación del Derecho de la UE |
Ausarbeitung des EU-Rechts | elaboración del Derecho de la UE |
Fundstelle des Rechtstextes; | referencia al documento reglamentario, |
den Namen des Rechtsinhabers, | el nombre del titular del derecho; |