zulässig | admisible |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Teillieferungen sind zulässig. | se podrán realizar entregas parciales. |
Zulässig bei anderen Kraftfahrzeugen. | Opcional en otros vehículos de motor |
Zulässig bei Anhängern der Klasse O1 | Opcional en remolques de la categoría O1 |
Zulässig sind Flächen mit dichter und lockerer Bebauung. | Son posibles tanto los usos del suelo de alta densidad como los de baja densidad. |
Zulässig bei Anhängern, die nicht breiter als 1600 mm sind. | Opcional en remolques de menos de 1600 mm de anchura |
Zulässig Bei Kraftfahrzeugen, die nicht länger als 6 m sind. | Opcional en los vehículos de motor cuya longitud no supere los 6 m. |
Zulässig ist, dass sich nach einigen Minuten wieder kleine Blasen bilden. | es admisible que después de algunos minutos se formen pequeñas burbujas nuevamente |
Zulässig sind auch Kreuzungen aus zwei Rassen mit zertifizierter Abstammung. | También se admiten los «productos del cruce de ambas razas, cuyas progenies estén certificadas». |
Kommahübe sind nicht zulässig | las carreras decimales no están permitidas |
Nur im Dieselbetrieb zulässig. | Permitido solo en modo diésel |
Nur im Wartungsbetrieb zulässig. | Permitido solo en modo de mantenimiento |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Vorbeschleunigung ist nicht zulässig. | No se realizará una preaceleración. |
Das Kaliumsalz ist ebenfalls zulässig. | También se autoriza la sal potásica. |
abweichende Aufstellungen sind zulässig | es posible realizar instalaciones diferentes |
K Zusätzliche Notalarmsysteme zulässig. | K Se autorizan sistemas de alarma de seguridad adicionales. |
Flächen, für die jegliche Nutzung zulässig ist | áreas en las que se permite cualquier uso |
Nicht zulässig an Fahrzeugen der Klassen MTX1 und O1. | Prohibido en los vehículos de las categorías M1 y O1. |
Die passive Veredelung ist nicht zulässig für Unionswaren, | No podrán acogerse al régimen de perfeccionamiento pasivo ninguna de las mercancías de la Unión: |
die Konformitätsstufen, sofern solche gemäß der ETSO zulässig sind, | los niveles de conformidad, si el ETSO permite varios niveles; |
Ausnahmen sind zulässig für Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen, die | Podrán existir excepciones para fondos y recursos económicos que: |
Innereien nicht zulässig (ausgenommen Rinderzwerchfelle und -kaumuskeln). | No se autorizan los despojos (excepto el diafragma y los músculos maseteros de bovino). |
Fahrzeugklasse, für die die seitliche Schutzeinrichtung zulässig ist: … | Categoría de vehículo en el que puede ser instalado el DPL … |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
zulässige Seitenkräfte | fuerzas laterales permitidas |
zulässige Betriebsweisen | modos de funcionamiento admisibles |
zulässige Betriebsweisen | modos de operación admisibles |
zulässige Winkelabweichung | desviación angular admisible |
zulässiger Leiterquerschnitt | sección transversal de conductor permitida |
Annäherung, zulässige | distancia de trabajo |
unzulässige Betriebsweisen | modos de operación no admisibles |
Zulässige Achslast hinten | carga sobre el eje trasero permitida |
Zulässigkeit des Verfahrens | admisibilidad |
Zulässigkeit eines Löschungsantrags | Admisibilidad de una solicitud de cancelación |
zulässiger verhindernder Achsnebenschlußwiderstand | shunt preventivo |
maximal zulässige Last | carga máxima admisible |
maximal zulässige Drehzahl | máxima velocidad de giro permisible |
maximal zulässige Abweichung | máximo desvío permitido |
maximal zulässige Temperatur | temperatura máxima admisible |
maximal zulässige Leistungsabweichung | desvío máximo de rendimiento permisible |
Zulässige Fangmenge (in Tonnen) | Volumen de capturas autorizado (en toneladas) |
zulässige Gesamtmasse des Fahrzeugs | masa máx. autorizada del vehículo |
zulässige Ladung im Kofferraum: … | Carga máxima admisible en el maletero: … |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
zulässige Streuung der Messabweichung | consistencia; fidelidad |
zulässige Belastung des Krans beachten | respete la carga admisible de la grúa |
Zulässige formen der kreditrisikominderung | Formas admisibles de reducción del riesgo de crédito |
Zulässige Belastungskraft abhängig vom Betriebsdruck | Fuerza de carga admisible en función de la presión de servicio |
Verbringen aus Drittland nicht zulässig | Tercer país no autorizado |
das Betreiben der Maschine ist unzulässig | no es admisible operar la máquina |
Nacharbeiten am Drehfutter sind unzulässig | no está permitido efectuar retoques posteriores en el plato del torno |
eine Schrägstellung der Pumpe ist nicht zulässig | el montaje inclinado de la bomba no es admisible |
Teillieferungen in zumutbaren Umfang sind zulässig | se permiten los envíos parciales respetando un límite aceptable. |
ein Weiterbetrieb der Komponente ist nicht zulässig | un uso posterior de los componentes no está permitido |
ein Betrieb ohne Sicherheitseinrichtungen ist nicht zulässig | no está permitida la operación sin dispositivos de seguridad |
die technisch zulässige Gesamtmasse; | la masa máxima en carga técnicamente admisible; |
die technisch zulässige Anhängelast; | la masa remolcable máxima técnicamente admisible; |
Höchstzulässige Masse des Fahrzeugs: … | Masa máxima autorizada del vehículo: … |
gesetzlich zulässiges Mindestalter beachten | tenga en cuenta la edad mínima legal permitida. |
Scheibendicke (maximal zulässiger Verschleiß) | Grosor del disco (grosor mínimo admisible por desgaste) |
Angepasster höchstzulässiger Fischereiaufwand 2012 | Esfuerzo pesquero máximo para 2012 adaptado |
Transportgeschirre verwenden, zulässige Belastung beachten | utilice equipos transportadores, respete la carga admisible |