procedimiento de homologación | Genemigungsverfahren |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
REALIZACIÓN DE LOS PROCEDIMIENTOS DE HOMOLOGACIÓN DE TIPO UE | DURCHFÜHRUNG DER EU-TYPGENEHMIGUNGSVERFAHREN |
El fabricante deberá demostrar este procedimiento específico al servicio técnico durante el procedimiento de homologación. | Der Hersteller sollte dem Technischen Dienst das jeweilige Verfahren im Verlauf des Typgenehmigungsverfahrens erläutern. |
El fabricante del vehículo utilizará uno de los siguientes procedimientos de homologación de tipo de un vehículo, según lo estime conveniente. | Folgende Alternativen zur Erlangung der Typgenehmigung eines Fahrzeugs sind nach Wahl des Fahrzeugherstellers möglich. |
No obstante, las disposiciones complementarias de dichas directivas, como, por ejemplo, las que regulan los requisitos de instalación o el procedimiento de homologación, deben seguir aplicándose. | Die ergänzenden Bestimmungen der Richtlinien, etwa diejenigen zu Einbauvorschriften oder zum Genehmigungsverfahren, bleiben jedoch weiterhin gültig. |
Uno de los siguientes procedimientos alternativos de homologación de tipo de un vehículo podrá aplicarse a elección del fabricante del vehículo. | Der Fahrzeughersteller kann entscheiden, welches der nachstehenden alternativen Verfahren für die Genehmigung eines Fahrzeugtyps angewendet werden soll. |
Weitere Spanisch-Deutsch Übersetzungen | |
procedimientos de trabajo | Arbeitsvorgängen |
procedimiento de medida | Messverfahren |
procedimiento de prueba | Prüfverfahren |
procedimiento de registro | Registrierungsvorgang |
procedimientos de limpieza | Reinigungsverfahren |
procedimiento de limpieza | Reinigungsprozedur |
procedimiento de urgencia | einstweilige Verfügung |
Es necesario presentar los procedimientos, ensayos y requisitos específicos para esta homologación de tipo. | Die speziellen Verfahren, Prüfungen und Anforderungen für die diesbezügliche Typgenehmigung müssen festgelegt werden. |
Por consiguiente, es necesario fijar también los procedimientos, ensayos y requisitos específicos para esta homologación de tipo. | Deshalb ist es erforderlich, auch die speziellen Verfahren, Prüfungen und Anforderungen für eine solche Typgenehmigung festzulegen. |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
esquemas de homologación | Genehmigungszeichnung |
La marca de homologación estará compuesta por: | Das Prüfzeichen besteht |
Número de homologación, si se dispone de él: | Genehmigungsnummer, falls zugeteilt: |
marca de homologación del modelo del aparato, | Prüfzeichen des Gerätetyps, |
Número de homologación de tipo, en su caso: … | Typgenehmigungsnummer, sofern vorhanden: … |
Solicitud de homologación de un inmovilizador | Antrag auf Genehmigung einer Wegfahrsperre |
Fecha de retirada de la homologación … | Datum des Entzugs der Bauartgenehmigung … |
Ubicación de la marca de homologación CEPE: | Stelle, an der das ECE-Genehmigungszeichen angebracht ist: |
el tacógrafo lleva la marca de homologación, | dass auf dem Fahrtenschreiber das Typgenehmigungszeichen angebracht ist, |