Stanovení a obsah | Festlegung und Inhalt |
Cat 1 - 1
-->
| |
| |
---|---|
Stanovení buněčné proliferace (měření obsahu ATP v lymfocytech) | Bestimmung der Zellproliferation (Messung des ATP-Gehalts der Lymphozyten) |
Stanovení obsahu extrahovatelného olova a celkového obsahu olova v kaolinitu. | Bestimmung des extrahierbaren und des Gesamtbleigehalts in kaolinitischem Ton. |
Je nezbytné přijmout ustanovení týkající se obsahu této zprávy. | Es ist erforderlich, Vorschriften hinsichtlich des Inhalts dieses Berichts festzulegen. |
prováděcích ustanovení týkajících se formy, obsahu a jiných podrobností žádostí podle odstavce 1 tohoto článku. | Durchführungsbestimmungen über Form, Inhalt und andere Einzelheiten der Anträge nach Absatz 1. |
Stanovení složení triglyceridů s ECN42 (rozdíl mezi výsledky HPLC a teoretickým obsahem) | Bestimmung der Triglycerid-Zusammensetzung mit ECN42 (Differenz zwischen dem tatsächlichen und dem theoretischen Triglycerid-Gehalt) |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Stanovení složení a obsahu sterolů a triterpenických dialkoholů pomocí kapilární plynové chromatografie | Bestimmung der Zusammensetzung und des Gehalts an Sterinen und Triterpen-Dialkoholen mit Kapillar- Gaschromatografie |
Uvedená ustanovení by měla obsahovat položky ve všech jazycích nových členských států. | Diese Bestimmungen müssen nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten. |
Stanovení a následné změny seznamu obsahující informace uvedené v čl. 3 odst. 2 | Erstellung und spätere Änderung der Liste der in Artikel 3 Absatz 2 vorgesehenen Informationen |
Stanovení obsahu kolagenu:Obsahem kolagenu se rozumí obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. | Determination of collagen content:Als Kollagengehalt gilt der mit dem Faktor 8 multiplizierte Gehalt an Hydroxyprolin. |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen | |
B.3 Stanovení toku spalin | Bestimmung des Abgasstroms |
Stanovení pevnosti v tlaku | Bestimmung des Eindrückwiderstands |
Ustanovení o splatném úroku. | Bestimmungen zur Zinsschuld, |
Stanovení vývozní náhrady | Festsetzung der Ausfuhrerstattung |
Stanovení maximální hodnoty | Bestimmung des Höchstwertes von |
ustanovení tohoto nařízení. | der Vorschriften der vorliegenden Verordnung. |
Stanovení milníků a cílů | Festlegung von Etappenzielen und Vorgaben |
Stanovení a poskytnutí podpory | Festsetzung und Gewährung der Beihilfe |
ustanovení o použití jazyků. | Bestimmungen über die Verwendung von Sprachen. |
Stanovení obsahu vosku pomocí kapilární plynové chromatografie | Bestimmung des Gehalts an Wachsen mit Kapillar-Gaschromatografie |
Pro stanovení celkového obsahu zinku v krmných surovinách a krmných směsích: | Bestimmung des Gesamtzinks in Einzelfuttermitteln und Mischfuttermitteln: |
stanovení obsahu vosků metodou uvedenou v příloze IV; | Wachsgehalt nach dem Verfahren des Anhangs IV; |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Pro stanovení celkového obsahu zinku v doplňkové látce a premixech: | Bestimmung des Gesamtzinks im Zusatzstoff und in den Vormischungen: |
stanovení obsahu alifatických alkoholů metodou uvedenou v příloze XIX; | Gehalt an aliphatischen Alkoholen nach dem Verfahren des Anhangs XIX; |
stanovení obsahu triglyceridů s ECN 42 metodou uvedenou v příloze XVIII; | Bestimmung der Zusammensetzung der Triglyceride mit ECN42 nach dem Verfahren des Anhangs XVIII; |
Knihovna funkcí obsahuje | In der Funktionsbibliothek sind |
Další obsahy školení | Weitere Inhalte der Unterweisung |
Tato obrazovka obsahuje | Auf diesen Bildschirm können Sie |
Dokumentace musí obsahovat: | Die Unterlagen umfassen |
Na 1 % obsahu sacharosy. | Festsetzung pro 1 % Saccharosegehalt. |
Ostatní, s obsahem válců | andere, mit einem Hubraum von |
Ostatní, o obsahu olova | anderes, mit einem Bleigehalt von |
Formát a obsah žádosti | Form und Inhalt des Antrags |
Grantová dohoda obsahuje: | In der Finanzhilfevereinbarung ist Folgendes anzugeben: |