"Spanne" auf Spanisch


Spannefranja


Beispieltexte mit "Spanne"

Den Untersuchungsergebnissen zufolge lagen sie jedoch in der in der vorläufigen Verordnung angegebenen Spanne.Sin embargo, se concluyó que se hallaban en la gama expuesta en el Reglamento provisional.
Aus Gründen der Vertraulichkeit wird eine Spanne angegeben.Se dan estos intervalos por razones de tratamiento confidencial.
Die Spanne (Margin, M) ist von der Laufzeit (Repayment term, R) abhängig wie folgt:El margen (M) depende de los plazos de reembolso (R) del siguiente modo:
Die Mittelzuweisungen können erforderlichenfalls in Form einer Spanne angegeben werden.Cuando resulte necesario, las asignaciones financieras podrán indicarse en forma de horquilla.
Finanzinstitute müssen Kreditzinsen innerhalb einer gewissen Spanne der Zinsvorgabe der PBOC anbieten.Las instituciones financieras han de ofrecer préstamos a tipos que respeten el margen respecto al tipo de interés de referencia establecido por el PBC.
Unter den mittelgroßen Unternehmen weist Jinzhou Yangguang die niedrigste Spanne auf, Delsolar hingegen die höchste.De las empresas de tamaño medio, Jinzhou Yangguang tiene el menor margen y Delsolar el mayor.
Die Höhe dieser Abgabe wird in gleicher Höhe wie die festgestellte Spanne der schädigenden Preisgestaltung festgesetzt.El importe de dicho derecho deberá ser igual al margen establecido de las prácticas perjudiciales en materia de precios.
Einige der nachstehenden Zahlen werden daher zum Schutz der Vertraulichkeit statistischer Daten als Index oder Spanne angegeben.Por lo tanto, algunas de las cifras que figuran a continuación se han indizado o se han clasificado en tramos para proteger la confidencialidad de las estadísticas.

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

Horizontalspannertensor horizontal
Messspannealcance de medición
Schnellspannertensor rápido
Spanneinheitunidad de tensado
Spanneinsatzdispositivo de sujeción
Spanneisen, Längebrida de sujeción, longitud
Spanneinheit zurückgefahrenunidad tensora llevada hacia atrás
Spanneisenaufnahme Pendelaugealojamiento de la brida de sujeción ojo de péndulo
Bauteil spannentensar componente
Riemen nachspannentensar la correa
Einfache Spanneisenbrida de fijación simple
hydraulische Spanneinheitunidad de tensado hidráulica
Keilriemenscheibe Spanneinheitmódulo tensor de polea de correa trapezoidal
Spannen des Riemenstensado de la correa
Spanneisen einfach gekröpftbrida simple acodada
Spanneisen mit Treppenzähnenbrida con dentado escalonado
Spanneisen für Kegelaufnahmebrida de sujeción para alojamiento cónico
Spannelemente von Schnelltrennsystemenelementos tensores de sistemas de separación rápida
Messspanne der Messuhrgama de medida del reloj comparador
Gabelspanneisen mit Nasebrida de fijación con nariz
Verschlussspanner (auf Zug)brida articulada de gancho (por tracción)
Magnet- und Vakuumspanneinrichtungendispositivos de sujeción magnéticas y por vacío
Befestigungsschraube Riemenspanner Schleifbandantriebtornillo de sujeción del tensor de correa del accionamiento de la cinta de lijado
Spannen nicht magnetischer Werkstückesujeción de piezas de trabajo no magnéticas
Spannbereich zwischen Backen (dopp.Spannen)Rango de sujeción entre mordazas (sujeción dob.)
Spannen dünnwandiger Werkstücke und Foliensujetar herramientas con paredes delgadas y películas
Spannhebel nach links bewegen und Schleifband entspannenmueva la palanca tensora hacia la izquierda y afloje la cinta de lijado
Spanneisen und Druckschrauben sind im Lieferumfang nicht enthalten.Las bridas de sujeción y los tornillos de presión no se incluyen en el suministro.
Messuhr max. 10 mm Messpannereloj comparador, máximo 10 mm de rango de medición
Höhe der tatsächlichen DumpingspanneMagnitud del margen real de dumping
Unternehmen mit individueller DumpingspanneEmpresa con margen de dumping individual
Grenzabmaße der Länge vom Nennmaß und Toleranzen für die Abweichungsspannecotas límite de longitud de la medida nominal y tolerancias para el margen de diferencia
Gabelspanneisen DIN 6315 Cbrida de fijación con nariz DIN 6315 c
horizontales Ziehen und Spannenapretar y tirar en horizontal
aus Grauguss, zentrisch spannendde fundición gris, autocentrante
aus Spezialguss, zentrisch spannendde fundición especial, autocentrante
Querkraftfreies Spannen der Einsätzefijación de los casquillos sin fuerzas transversales
Kugellager für Keilriemenscheibe Spanneinheitrodamiento de bola para módulo tensor de polea de correa trapezoidal
Kraftspanner mit Zwischenelement, verschiebbarunidad de fijación con elemento intermedio, desplazable