Spanne | franja |
Seit 2003 Übersetzungsbüro für Anlagenbau und Maschinenbau · Erfahrene Ingenieure und technische Übersetzer
|
Beispieltexte mit "Spanne"
|
---|
Den Untersuchungsergebnissen zufolge lagen sie jedoch in der in der vorläufigen Verordnung angegebenen Spanne. | Sin embargo, se concluyó que se hallaban en la gama expuesta en el Reglamento provisional. |
Aus Gründen der Vertraulichkeit wird eine Spanne angegeben. | Se dan estos intervalos por razones de tratamiento confidencial. |
Die Spanne (Margin, M) ist von der Laufzeit (Repayment term, R) abhängig wie folgt: | El margen (M) depende de los plazos de reembolso (R) del siguiente modo: |
Die Mittelzuweisungen können erforderlichenfalls in Form einer Spanne angegeben werden. | Cuando resulte necesario, las asignaciones financieras podrán indicarse en forma de horquilla. |
|
Finanzinstitute müssen Kreditzinsen innerhalb einer gewissen Spanne der Zinsvorgabe der PBOC anbieten. | Las instituciones financieras han de ofrecer préstamos a tipos que respeten el margen respecto al tipo de interés de referencia establecido por el PBC. |
Unter den mittelgroßen Unternehmen weist Jinzhou Yangguang die niedrigste Spanne auf, Delsolar hingegen die höchste. | De las empresas de tamaño medio, Jinzhou Yangguang tiene el menor margen y Delsolar el mayor. |
Die Höhe dieser Abgabe wird in gleicher Höhe wie die festgestellte Spanne der schädigenden Preisgestaltung festgesetzt. | El importe de dicho derecho deberá ser igual al margen establecido de las prácticas perjudiciales en materia de precios. |
Einige der nachstehenden Zahlen werden daher zum Schutz der Vertraulichkeit statistischer Daten als Index oder Spanne angegeben. | Por lo tanto, algunas de las cifras que figuran a continuación se han indizado o se han clasificado en tramos para proteger la confidencialidad de las estadísticas. |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Horizontalspanner | tensor horizontal |
Messspanne | alcance de medición |
Schnellspanner | tensor rápido |
Spanneinheit | unidad de tensado |
Spanneinsatz | dispositivo de sujeción |
Spanneisen, Länge | brida de sujeción, longitud |
Spanneinheit zurückgefahren | unidad tensora llevada hacia atrás |
Spanneisenaufnahme Pendelauge | alojamiento de la brida de sujeción ojo de péndulo |
Bauteil spannen | tensar componente |
Riemen nachspannen | tensar la correa |
Einfache Spanneisen | brida de fijación simple |
hydraulische Spanneinheit | unidad de tensado hidráulica |
Keilriemenscheibe Spanneinheit | módulo tensor de polea de correa trapezoidal |
Spannen des Riemens | tensado de la correa |
Spanneisen einfach gekröpft | brida simple acodada |
Spanneisen mit Treppenzähnen | brida con dentado escalonado |
Spanneisen für Kegelaufnahme | brida de sujeción para alojamiento cónico |
Spannelemente von Schnelltrennsystemen | elementos tensores de sistemas de separación rápida |
Messspanne der Messuhr | gama de medida del reloj comparador |
Gabelspanneisen mit Nase | brida de fijación con nariz |
|
Verschlussspanner (auf Zug) | brida articulada de gancho (por tracción) |
Magnet- und Vakuumspanneinrichtungen | dispositivos de sujeción magnéticas y por vacío |
Befestigungsschraube Riemenspanner Schleifbandantrieb | tornillo de sujeción del tensor de correa del accionamiento de la cinta de lijado |
Spannen nicht magnetischer Werkstücke | sujeción de piezas de trabajo no magnéticas |
Spannbereich zwischen Backen (dopp.Spannen) | Rango de sujeción entre mordazas (sujeción dob.) |
Spannen dünnwandiger Werkstücke und Folien | sujetar herramientas con paredes delgadas y películas |
Spannhebel nach links bewegen und Schleifband entspannen | mueva la palanca tensora hacia la izquierda y afloje la cinta de lijado |
Spanneisen und Druckschrauben sind im Lieferumfang nicht enthalten. | Las bridas de sujeción y los tornillos de presión no se incluyen en el suministro. |
Messuhr max. 10 mm Messpanne | reloj comparador, máximo 10 mm de rango de medición |
Höhe der tatsächlichen Dumpingspanne | Magnitud del margen real de dumping |
Unternehmen mit individueller Dumpingspanne | Empresa con margen de dumping individual |
Grenzabmaße der Länge vom Nennmaß und Toleranzen für die Abweichungsspanne | cotas límite de longitud de la medida nominal y tolerancias para el margen de diferencia |
Gabelspanneisen DIN 6315 C | brida de fijación con nariz DIN 6315 c |
horizontales Ziehen und Spannen | apretar y tirar en horizontal |
aus Grauguss, zentrisch spannend | de fundición gris, autocentrante |
aus Spezialguss, zentrisch spannend | de fundición especial, autocentrante |
Querkraftfreies Spannen der Einsätze | fijación de los casquillos sin fuerzas transversales |
Kugellager für Keilriemenscheibe Spanneinheit | rodamiento de bola para módulo tensor de polea de correa trapezoidal |
Kraftspanner mit Zwischenelement, verschiebbar | unidad de fijación con elemento intermedio, desplazable |