Art des Rechts | Druh práva |
Cat 1 - 1
-->
![]() | |
| |
---|---|
Hochschullehrer und Parteien des Ausgangsrechtsstreits | Vysokoškolští učitelé a účastníci původního řízení |
Art des Rechts, für das der Antrag gestellt wird | Druh práv, jichž se žádost týká |
Artikel 3 Übereinstimmung von Vorschriften des abgeleiteten Rechts mit dieser Verordnung | Článek 3 Soulad sekundárních právních předpisů s tímto nařízením |
Artikel 72 Verantwortlichkeit des Anweisungsbefugten bei rechtswidrigen Tätigkeiten, Betrug oder Korruption | Článek 72 Odpovědnost schvalující osoby za protiprávní jednání, podvod nebo korupci |
Feld 5: Art des Rechts, für das der Antrag gestellt wird | Kolonka 5: Druh práv, jichž se žádost týká |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Artikel 183 Folgen einer Rücknahme oder offensichtlichen Unzulässigkeit des Rechtsmittels für das Anschlussrechtsmittel | Článek 183 Důsledky zpětvzetí nebo zjevné nepřípustnosti hlavního kasačního opravného prostředku pro vedlejší kasační opravný prostředek |
In einigen Mitgliedstaaten könnten jedoch politische Parteien unter den Begriff „Einrichtungen des öffentlichen Rechts“ fallen. | Nicméně v některých členských státech mohou mít politické strany veřejnoprávní subjektivitu. |
des nach den Artikeln 21 oder 22 auf die Rechtsnachfolge von Todes wegen anzuwendenden Rechts oder | práva rozhodného pro dědění podle článku 21 nebo článku 22, nebo |
genaue Informationen zur Art des Betruges und zu den entsprechenden Warenströmen, sofern sie dem Rechtsinhaber bekannt sind, | přesné informace, které jsou držiteli známy, týkající se druhu nebo charakteru podvodu, |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
Art des Abwassers. | Typ kanalizačních vod. |
Art des Biozidprodukts, | typ biocidního přípravku; |
Art des Dokuments: | Druh dokumentu: |
Art des Erzeugnisses | Druh produktu |
Art des Grundwasserleiters. | Typ zvodně. |
Art des Mitglieds*: | Typ člena*: |
Art des Prozesses. | Typ procesu. |
Art des Wassers. | Typ vody. |
die Arten des Anhangs A.) | druhů uvedených v příloze A) |
Artikel 97 Rechtsbehelfsbelehrung | Článek 97 Údaje o opravných prostředcích |
Artikel 54 Basisrechtsakt und Ausnahmeregelungen | Článek 54 Základní právní akt a výjimky |
Artikel 178 Anschlussrechtsmittelanträge, gründe und argumente | Článek 178 Návrhové žádání, důvody a argumenty vedlejšího kasačního opravného prostředku |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
die in Artikel 20 genannten delegierten Rechtsakte erlassen werden. | přijme akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 20. |
Artikel 52 Übereinstimmung der Rechtsakte der Union mit dem Haushaltsplan | Článek 52 Soulad právních aktů Unie s rozpočtem |
Sie nimmt auf diesen Artikel als Rechtsgrundlage des Ersuchens Bezug; | odkáže na tento článek jako na právní základ žádosti; |
Auslegung des Rechts | interpretace práva |
Anwendung des EU-Rechts | uplatňování právních předpisů EU |
Vorrang des Rechts | nadřazenost zákona |
Vorrang des EU-Rechts | nadřazenost práva EU |
Kodifizierung des EU-Rechts | kodifikace práva EU |
Konsolidierung des EU-Rechts | konsolidace práva EU |
Ausarbeitung des EU-Rechts | legislativní proces EU |
Fundstelle des Rechtstextes; | odkaz na regulační dokument, |
den Namen des Rechtsinhabers, | jméno nositele práv; |