in der Regel | por lo general |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
in der Regel werden alle technischen und optischen Änderungen zu maximal zwei Paketen pro Jahr zusammengefasst | por lo general, todas las modificaciones técnicas y visuales se reúnen en dos paquetes por año como máximo |
In der Regel wird der Vorsitz von einem Mitarbeiter der EZB übernommen. | Por lo general, el presidente será un empleado del BCE. |
In der Regel reicht es, wenn dazu der Deckel des Kraftstoffbehälters abgenommen wird. | Para ello, será suficiente, en general, con retirar el tapón del combustible. |
In der Regel muss die Beprobung in regelmäßigen Abständen während der gesamten Dauer des Löschvorgangs erfolgen. | Normalmente, el muestreo se realiza a intervalos regulares durante toda la duración de la descarga. |
In der Regel sollten die Banken nicht befugt sein, während der Umstrukturierungsphase eigene Anteile zu kaufen. | En cualquier caso, normalmente no deberá permitirse a los bancos comprar sus propias acciones durante la fase de reestructuración. |
In der Regel ist der Härtegrad des Bindemittels entsprechend der üblichen Praxis jedoch möglichst hoch zu wählen. | Como regla general, se empleará un ligante lo más consistente posible, siempre que ello se ajuste a la práctica común. |
In der Regel ist die Schätzung des beizulegenden Zeitwertes eines von einem Dritten erworbenen finanziellen Vermögenswertes möglich. | Normalmente es posible estimar el valor razonable de un activo financiero que una entidad ha adquirido de una tercera parte. |
sie ist in der Regel am zweiten Palettenplatz installiert | por lo general, estos rodillos de freno están instalados en el segundo lugar para palets |
Bahnmaterial wird in der Regel von der Rolle verarbeitet | el material de la banda normalmente es procesado por el rodillo |
Bei lebenden Tieren in der Regel 1. | En el caso de los animales vivos, ese número normalmente debe ser uno. |
Beihilfebegünstigter ist in der Regel der Kreditnehmer. | El beneficiario de la ayuda suele ser el prestatario. |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Die Höhenlinien verlaufen in der Regel geradlinig. | Las curvas de nivel son en general rectas. |
Das Attribut utilityDeliveryType ist in der Regel 0. | La multiplicidad del atributo utilityDeliveryType será 0. |
Zudem sind die gewährten Beträge in der Regel gering. | Los importes concedidos suelen ser también limitados. |
Einhaltung der Luftverkehrsregeln | Cumplimiento del Reglamento del aire |
Inanspruchnahme der Regelungen | Derecho de acceso a los regímenes |
eine Beschreibung der Geheimhaltungsregeln, | una exposición de las normas de confidencialidad, |
Art der Einzelbeihilfe oder Regelung | Tipo de ayuda individual o régimen |
Beinhaltet oder enthält die Regelung: | Indíquese si el régimen incluye o consiste en: |
Beginn der Inanspruchnahme der Regelung [7] | Fecha de inicio de la utilización del régimen [7] |
für ein Fahrzeug nach der Regelung Nr. 116 | relativo a la homologación de tipo de un vehículo con respecto al Reglamento no 116 |
für eine Wegfahrsperre nach der Regelung Nr. 116 | relativo a la homologación de tipo de un inmovilizador con respecto al Reglamento no 116 |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen | |
Einsatz der Anlage | empleo del equipo |
Reinheit der Gase | pureza de los gases |
in Ledertasche | en bolsa de cuero |
Innenmaß der Mulde | dimensiones interiores de la cubeta |
Reinigen der Sonden | limpiar los sensores |
Einrichtung der EU | órgano de la UE |
Initiative der EU | iniciativa de la UE |
Sponsoring der EU | patrocinio de la UE |
Europa in der Welt | Europa global |
eine Daumenregel ist | una regla standard aproximada es |
Feinfühlig regelbare Drehzahl | número de revoluciones regulable de forma sensible |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
zeitkontinuierliche Regelung | control continuo |
Nebelscheinwerfer (Regelung Nr. 19) | Luz antiniebla delantera (Reglamento no 19) |
Im Sinne dieser Regelung bedeuten: | A efectos del presente Reglamento se entenderá por: |
sie ist ein geregelter Markt, | que sea un mercado regulado; |
Geltungsbereich der EU-Regelung | Ámbito de aplicación del régimen de la unión |
Kernelemente der Regelung | Elementos básicos del régimen |
Titel der Beihilferegelung | Denominación del régimen de ayudas |
Verwaltung der Regelung | Gestión del régimen |
Ziel der Beihilferegelung | Objetivo del régimen de ayudas |
Angabe der genehmigten Regelung: | Referencia del régimen autorizado: |
Teilnahme an der Prämienregelung | Participación en el régimen de pago por extensificación |