rechts | vpravo |
Cat 1 - 1 --> | |
| |
---|---|
Art des Rechts | Druh práva |
Vorrang des Rechts | nadřazenost zákona |
Auslegung des Rechts | interpretace práva |
Querachse Überfahrtendschalter rechts | příčná osa za pravým koncovým spínačem |
Servicetür rechts geöffnet | otevřené pravé servisní dveře |
Rechts neben der Bezeichnung wird angezeigt, ob das Sicherheitsmodul aktiv ist. | Napravo od názvu se zobrazuje, zda je daný bezpečnostní modul aktivní. |
Rechts neben dieser Anzeige wird der aktuelle Pfad der Prozeßdatei (*.pro) angezeigt. | Vpravo vedle této indikace se zobrazuje aktuální cesta k souboru procesu (*.pro). |
Cursor links / rechts | Kurzor doleva / doprava |
Zeichen nach links oder rechts | Znaky doleva nebo doprava |
Vertrag des bürgerlichen Rechts | smlouva |
Bewegt Cursor 1 Zeichen nach rechts | Posune kurzor o 1 znak doprava. |
Cat 2 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Einrichtung des öffentlichen Rechts | Veřejnoprávní subjekt |
Gesellschaft des bürgerlichen Rechts | občanskoprávní sdružení |
Einrichtung(en) des öffentlichen Rechts | veřejnoprávního subjektu (veřejnoprávních subjektů) |
seitlich rechts und links | pravá a levá boční strana |
Rechten Hebel nach rechts bewegen | Pravou páčkou otočte doprava |
Greiferarm links und rechts wechseln | Výměna ramena podavače vlevo a vpravo |
Scanner rechts --- Endlage nicht erreicht | Skener vpravo --- Koncová poloha nedosažena |
Wahlschalter Preridit" nach rechts drehen. | Voličem Přeseřízení" otočte doprava. |
Wahlschalter Umrüsten" nach rechts drehen. | Volicí přepínač Přeseřízení" otočte doprava. |
Terminalplatine rücksetzen (Resettaster rechts an der Terminalplatine) | Vyresetujte desku spojů panelu (tlačítkem Reset V pravé polovině desky spojů panelu) |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen | |
Rechtsmissbrauch | zneužití práva |
Rechtslehre | právní doktrína |
Menschenrechtsbewegung | hnutí za lidská práva |
Rechtsprechung | soudcovské právo |
Rechtsvergleichung | srovnávací právo |
Rechtsakt (EU) | legislativní akt (EU) |
Rechtsprechung (EU) | judikatura (EU) |
rechtsverbindliche Hersteller-Unterschrift(en) | právně závazn(ý)é podpis(y) výrobce |
europäischer Rechtsraum | evropský soudní prostor |
europäischer Rechtsstatus | subjektivita podle evropského práva |
harmonisierender Rechtsakt | harmonizované právo |
allgemeiner Rechtsgrundsatz | obecné principy práva |
Europäische Menschenrechtskonvention | Evropská úmluva o ochraně lidských práv |
Rechtsakt der EU | právní akt EU |
Rechtsordnung der EU | právní řád EU |
Rechts- und Geschäftsfähigkeit | právní subjektivita |
Rechtsgrundlage und Jahresbudgets | Právní základ a roční rozpočty |
Rechts- und Verwaltungsvorschriften | Právní a správní předpisy |
Vorrang des EU-Rechts | nadřazenost práva EU |
Anwendung des EU-Rechts | uplatňování právních předpisů EU |
Kodifizierung des EU-Rechts | kodifikace práva EU |
Konsolidierung des EU-Rechts | konsolidace práva EU |
Anwendung des Beihilfenrechts | Použití pravidel státní podpory |
Cat 3 - 1
![]() Título de la Columna 2Este es un texto descriptivo que aparece en la columna 2. Todo el contenido está ajustado, sin márgenes ni padding adicionales, de modo que se vea limpio y sin espacios innecesarios. Presioname | |
Organ der Rechtspflege | právnická profese |
Zugang zur Rechtspflege | přístup k soudu |
Zusammenarbeit in Rechtsfragen | právní spolupráce |
Angleichung der Rechtsvorschriften | přibližování legislativy |
Vereinfachung der Rechtsvorschriften | zjednodušení legislativy |
rechtsverbindlich oder in Kraft | právně závazný nebo aktivní |
Rechtsakt ohne Gesetzescharakter (EU) | nelegislativní akt (EU) |
Rechtsmittelanträge, -gründe und -argumente | Návrhové žádání, důvody a argumenty kasačního opravného prostředku |
Rechtsform der Konformitätsbewertungsstelle: … | Právní forma subjektu posuzování shody: … |
Rechtsnatur der Vorschrift (RegulationNatureValue) | Povaha regulace (RegulationNatureValue) |
Rechtsnatur dieser bodennutzungsrelevanten Vorschrift. | Právní povaha regulačních podmínek o využití území. |
Rechtsgrundlage (Rechts- und Verwaltungsvorschriften usw.) | Právní základ (zákon, vyhláška, atd.). |
Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts | prostor svobody, bezpečnosti a práva |
bei bestimmten Spirituosen betreffend den Herstellungsort gemäß den einschlägigen Vorschriften des Gemeinschaftsrechts | v případě některých lihovin ve vztahu k místu výroby podle příslušných právních předpisů Společenství; |
bei Weinen betreffend die geschützte Ursprungsbezeichnung oder geografische Angabe gemäß den einschlägigen Vorschriften des Gemeinschaftsrechts | v případě některých vín ve vztahu k chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení podle příslušných právních předpisů Společenství; |
den Namen des Rechtsinhabers, | jméno nositele práv; |
Links- oder Rechtslenkung: … | Levostranné nebo pravostranné řízení: … |
Gestellunterb. f. Ventilblöcke "Rechts" | Podstavný rám pod ventilové bloky "pravostranný" |
Gestellunterb. f. Ventilbloecke "Rechts" | Podstavba podstavce pod ventilové bloky "pravostranná" |
Grundrechtscharta der Europäischen Union | Charta základních lidských práv Evropské unie |
Gegenmutter durch Rechtsdrehen festziehen. | Pojistnou matici utáhněte otáčením doprava. |
Anschlussrechtsmittelanträge, -gründe und -argumente | Návrhové žádání, důvody a argumenty vedlejšího kasačního opravného prostředku |